Brother Cs5055Prw Quick Start Guide

2014-07-05

: Brother Brother-Cs5055Prw-Quick-Start-Guide brother-cs5055prw-quick-start-guide brother pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 81

Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
“Read all instructions before using.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac-
turer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri-
cal or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
service adjustments mentioned in this instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notam-
ment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son
utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou
dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonction-
nement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du
revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise
en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute
modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un
usage domestique.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA”
No uso desta máquina de costura, as precauções básicas de segurança devem ser sempre obedecidas, incluindo o seguinte:
“Leia todas as intruções antes do uso.
PERIGO – Para reduzir o risco de choques elétricos:
1. Nunca se afaste da máquina de costura com o plugue de força conectado. O plugue desta máquina de costura deve ser sempre
desconectado da tomada elétrica imediatamente após o uso ou antes de uma limpeza.
2. Desligue sempre o plugue de força da tomada antes de trocar a lâmpada. Substitua a lâmpada por uma do mesmo tipo, especificada
em 15 watts.
ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de queimaduras, incêndios, choques eléctricos ou lesões a pessoas:
1. Não permita o uso desta máquina como um brinquedo. Rigorosa atenção faz-se necessária, caso a máquina de costura seja
utilizada por ou nas proximidades de crianças.
2. Utilize esta máquina de costura somente para os fins a que se destina, conforme descrito neste manual. Use somente acessórios
recomendados pelo fabricante, como especificado neste manual.
3. Nunca opere esta máquina de costura se o seu cabo ou plugue estiver danificado, o seu funcionamento não for adequado, a
máquina tiver sofrido queda ou lesão, ou tiver se molhado. Retorne a máquina de costura ao representante ou centro de assistência
técnica autorizada mais próximo para inspeção, conserto e regulagem elétrica ou mecânica.
4. Nunca opere a máquina de costura com alguma das suas aberturas de ventilação bloqueada. Mantenha as aberturas de ventilação
da máquina de costura e o reostato livres do acúmulo de fiapos de linha, pó e tecidos soltos.
5. Nunca derrube nem insira nenhum objeto dentro de alguma abertura.
6. Não utilize esta máquina ao ar livre.
7. Não opere esta máquina onde produtos em aerosol (spray) estejam em uso ou oxigênio esteja sendo administrado.
8. Antes de desconectar o plugue de força da tomada elétrica, gire o interruptor principal até o símbolo “O” (posição desligada).
9. Não desconecte o cabo de força puxando-o puxando pelo fio. Segure-o pelo plugue e puxe-o.
10. Mantenha os dedos fora do trajeto de todas as peças móveis. Cuidado especial é requerido em torno da agulha da máquina de
costura.
11. Use sempre a chapa de agulha adequada. Uma chapa inadequada pode quebrar a agulha.
12. Não utilize uma agulha torta.
13. Não puxe nem empurre o tecido enquanto costura. Senão, poderá dobrar a agulha e causar a sua quebra.
14. Antes de efetuar qualquer ajuste na região da agulha, tal como passar o fio na agulha, trocar a agulha, passar o fio na bobina ou
trocar o pé calcador, desligue a máquina de costura posicionando o interruptor principal em “O”.
15. Sempre desconecte da tomada elétrica o plugue de força desta máquina quando for remover tampas, lubrificar ou efetuar qualquer
outro ajuste de manutenção mencionado neste manual.
“GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES”
“Esta máquina de costura destina-se ao uso
doméstico.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous
if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing
the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the
fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE
LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in accordance
with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured
black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red
or brown.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the sewing machine unattended, the
main switch of the machine must be switched off or the
plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1Turn on
2Turn off
- When servicing the sewing machine, or when remov-
ing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by
removing the plug from the socket outlet.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
CONTENTS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Buttonhole Sewing .............................................. 36
Button Sewing ..................................................... 40
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion .................................................. 42
Gathering ............................................................ 44
Darning .............................................................. 45
Attaching Lace .................................................... 46
Appliques ........................................................... 47
Blind Hem Stitch ................................................. 48
Over Edge Stitch ................................................. 49
Cording ............................................................... 50
Monogramming and Embroidering ...................... 51
MAINTENANCE
Changing the Bulb .............................................. 53
Oiling ................................................................. 54
Cleaning ............................................................. 55
Performance Checklist ........................................ 57
Repacking the Machine ...................................... 65
INDEX
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 2
ACCESSORIES................................................................ 3
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE...................................................................... 4
Connecting Plugs .................................................. 4
Main Power and Sewing Light Switches ................ 5
Foot Controller ...................................................... 5
Inserting the Needle .............................................. 6
Checking the Needle ............................................ 6
Changing the Presser Foot ..................................... 7
Converting to Free-Arm Style ................................ 8
Steadying the Machine .......................................... 8
VARIOUS CONTROLS ................................................... 9
Stitch Length Dial ................................................. 9
Reverse Sewing Lever ......................................... 10
Stitch Width Dial ................................................ 11
Needle Position Selector ..................................... 12
THREADING THE MACHINE ...................................... 14
Winding the Bobbin ............................................ 14
Lower (bobbin) Threading ................................... 15
Upper (Needle) Threading .................................. 16
Drawing Up The Bobbin Thread ......................... 18
Twin-Needle Sewing ........................................... 19
Thread Tension ................................................... 21
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ................................. 23
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching ................................................. 25
Sewing Fabric Edges ........................................... 27
For sewing denim ............................................... 28
Sewing on Very Thin Fabric ................................ 29
Guiding the Fabric .............................................. 30
Zigzag Stitching .................................................. 31
BUILT-IN STITCHES
Decorative Stitches ............................................. 33
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1
ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2
ACCESORIOS .............................................................. 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER.... 4
Conexión de los enchufes .................................... 4
Interruptor principal y de luz................................. 5
Pedal .................................................................... 5
Inserción de la aguja ............................................ 6
Comprobación de la aguja ................................... 6
Cambio del prensatelas ....................................... 7
Conversión en modalidad de brazo libre .............. 8
Para estabilizar la máquina .................................. 8
VARIOUS CONTROLS ................................................. 9
Selector de largo de puntada ............................... 9
Palanca de retroceso ......................................... 10
Selector del ancho de puntada .......................... 11
Selector de posición de la aguja ........................ 12
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14
Bobinado de la canilla ........................................ 14
Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15
Enhebrado superior (de la aguja) ...................... 17
Para sacar el hilo de la canilla ........................... 18
Costura con aguja doble .................................... 20
Tensión de los hilos ............................................ 21
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS E HILOS .............................................. 24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas ................................................. 25
Cómo coser las orillas de la tela ........................ 27
Cómo coser tejano ............................................. 28
Cómo coser tela muy delgada ........................... 29
Cómo guiar la tela .............................................. 30
Puntada zigzag .................................................. 32
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas......................................... 33
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ............................................... 37
Costura de botones ............................................ 41
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremallera ...................................... 43
Fruncido ............................................................. 44
Zurcido ............................................................... 45
Costura de encaje .............................................. 46
Aplicaciones ....................................................... 47
Puntadas invisibles ............................................ 48
Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49
Costura de cordón ............................................. 50
Monogramas y bordados ................................... 52
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ....................................... 53
Engrasado .......................................................... 54
Limpieza ............................................................. 56
Listado de posibles incidencias ......................... 61
Embalaje de la máquina .................................... 65
ÍNDICE
TABLE DES MATIÈRES
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ....................... 1
PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2
ACCESSOIRES................................................................ 3
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE .... 4
Branchement des prises ....................................... 4
Interrupteur principal et de la lampe ..................... 5
Pédale ................................................................... 5
Mise en place de l’aiguille .................................... 6
Vérification de l’aiguille ........................................ 6
Changement de pied-de-biche .............................. 7
Couture bras libre ................................................. 8
Stabiliser la machine ............................................. 8
DIVERSES COMMANDES .............................................. 9
Sélecteur de longueur de point ............................. 9
Levier de couture en marche arrière .................... 10
Sélecteur de largeur de point .............................. 11
Sélecteur de position de l’aiguille ....................... 12
ENFILAGE DE LA MACHINE .......................................14
Remplissage de la canette ................................... 14
Mise en place du fil inférieur (canette) ................ 15
Mise en place du fil supérieur (aiguille) ............... 16
Remontée du fil inférieur .................................... 18
Couture avec l’aiguille jumelée ........................... 19
Tension du fil ...................................................... 21
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSUS/
AIGUILLES/ FILS ................................................. 23
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Point droit ........................................................... 25
Les bords ............................................................ 27
Le denim ............................................................. 28
Les tissus très légers ............................................ 29
Guider le tissu ..................................................... 30
Point zigzag ........................................................ 31
POINTS INCLUS
Points fantaisie .................................................... 33
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Coudre une boutonnière ..................................... 36
Coudre un bouton ............................................... 40
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICA
TIONS
Coudre une fermeture ......................................... 42
Fronces ............................................................... 44
Reprisage ............................................................ 45
Coudre de la dentelle .......................................... 46
Appliques ........................................................... 47
Point d’ourlet invisible ........................................ 48
Points sur le bord ................................................ 49
Pose de ganses .................................................... 50
Monogrammes et broderies ................................. 51
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .............................. 53
Huilage ............................................................... 54
Nettoyage ........................................................... 55
Vérification du fonctionnement ........................... 59
Remballage de la machine .................................. 65
INDEX
ÍNDICE
CONHEÇA SUA MÁQUINA DE COSTURA
PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA .................... 1
PARTES PRINCIPAIS ........................................................ 2
ACESSÓRIOS ...................................................................... 3
OPERANDO A SUA MÁQUINA DE COSTURA ............. 4
Conexão dos plugues .................................................... 4
Interruptor de Força Principal e da Luz de Costura ..... 5
Reostato ........................................................................ 5
Inserção da Agulha ....................................................... 6
Verificação da Agulha................................................... 6
Substituição do Pé Calcador ......................................... 7
Conversão à Modalidade Braço Livre .......................... 8
Estabilização da Máquina ............................................. 8
OS VÁRIOS CONTROLES ................................................ 9
Seletor de Comprimento do Ponto ............................... 9
Alavanca de Costura em Retrocesso .......................... 10
Seletor de Largura do Ponto ....................................... 11
Seletor de Posição da Agulha ..................................... 12
ENFIAMENTO DA LINHA NA MÁQUINA .................. 14
Enrolamento da Bobina .............................................. 14
Passagem da Linha Inferior (da Bobina) .................... 15
Passagem da Linha Superior (da Agulha) .................. 17
Puxando para Cima a Linha da Bobina ...................... 18
Costura com Agulha Dupla ........................................ 20
Tensão da Linha.......................................................... 21
QUADRO DE COMBINAÇÕES DE TECIDOS DE
COSTURA, AGULHAS E LINHAS ......................... 24
PONTOS RETO E ZIG-ZAG
Ponto Reto .................................................................. 25
Costura das Bordas do Tecido .................................... 27
Para costurar denim (sarja de Nimes) .........................28
Costura em Tecidos Muito Finos ................................ 29
Guiando o Tecido .......................................................30
Ponto em Zig-Zag ....................................................... 32
PONTOS EMBUTIDOS
Pontos Decorativos ..................................................... 33
COMO CASEAR E PREGAR BOTÕES
Costura de Casas para Botões ....................................37
Como Pregar Botões ................................................... 41
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS E APLICAÇÕES
Inserção de Zíper ........................................................43
Franzidos ....................................................................44
Remendos ................................................................... 45
Como Pregar Fitas ......................................................46
Appliques ....................................................................47
Bainha com Ponto Invisível ........................................48
Ponto Chuleado ..........................................................49
Costura de Cordão ......................................................50
Monogramas e Bordados ............................................52
MANUTENÇÃO
Substituição da Lâmpada ............................................53
Lubrificação ................................................................54
Limpeza ......................................................................56
Lista de Inspeção do Desempenho .............................63
Reempacotamento da Máquina ..................................65
ÍNDICE REMISSIVO
1
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
8
9
0
A
B
C
E
F
D
12
3
4
5
6
7
G
H
I
J
K
L
M
N
PRINCIPAL PARTS OF YOUR
MACHINE
PIECES PRINCIPALES DE LA
MACHINE
ELEMENTOS PRINCIPALES DE
LA MÁQUINA
PRINCIPAIS PARTES DA SUA
MÁQUINA
2
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
PRINCIPAL PARTS
1Needle Position Selector
2Stitch Width Knob
3Thread Take-up Lever
4Extension Table with Accessory Storage
5Needle Thread Tension Control Dial
6Stitch Length Knob
7Reverse Sewing Lever
8Thread Cutter
9Presser Foot Screw
0Presser Foot (Zigzag)
ANeedle Plate (Zigzag)
BShuttle Hook
CBobbin Case
DFeed Dogs
ENeedle
FNeedle Clamp Screw
GThread Guide/Bobbin Winding Tension Disc
HSpool Pin
IBobbin Winder
JBalance Wheel
KFoot Controller Jack
LPresser Foot Lever
MMain Power/Sewing Light Switch
NBuilt-in Handle
PIÈCES PRINCIPALES
1
Sélecteur de position de laiguille
2
Sélecteur de largeur de point
3
Levier releveur de fil
4
Table dextension avec tiroir à accessoires
5
Sélecteur de tension supérieure
6
Sélecteur de longueur de point
7
Levier de couture en marche arrière
8
Coupe-fils
9
Vis du pied-de-biche
0
Pied-de-biche (Zigzag)
A
Plaque à aiguille (Zigzag)
B
Crochet de la navette
C
Boîtier de la canette
D
Griffes dentraînement
E
Aiguille
F
Vis de fixation de laiguille
G
Guide-fil/Disque de tension du dévidoir
H
Porte-bobine
I
Dévidoir
J
Volant à main
K
Prise de la pédale
L
Levier du pied-de-biche
M
Interrupteur principal/de la lampe
N
Poignée intégrée
ELEMENTOS PRINCIPALES
1Selector de posición de la aguja
2Selector de ancho de puntada
3Palanca tirahilos
4Soporte de accesorios
5Disco de control de la tensión superior
6Selector de largo de puntada
7Pulsador de retroceso
8Cortador de hilo
9Tornillo del prensatelas
0Prensatelas (zigzag)
APlaca de agujas (zigzag)
BGarfio de la lanzadera
CPortacanillas
DAlimentadores
EAguja
FTornillo de sujeción de la aguja
GGuía hilos/Disco de tensión para bobinado
HPortacarretes
IConjunto de bobinado de la canilla
JRuedecilla
KEnchufe del pedal
LPalanca del prensatelas
MInterruptor principal y de luz
NAsa incorporada
PARTES PRINCIPAIS
1Seletor de Posição da Agulha
2Botão de Largura do Ponto
3Alavanca de Regulagem da Linha
4Mesa de Extensão com Depósito de Acessórios
5Disco de Controle da Tensão da Linha na Agulha
6Botão de Comprimento do Ponto
7Alavanca de Costura em Retrocesso
8Cortador de Linha
9Parafuso do Pé Calcador
0Pé Calcador (Zig-zag)
AChapa de Agulha (Zig-zag)
BGancho da Lançadeira
CCaixa de Bobina
DDentes Impelentes
EAgulha
FParafuso Fixador da Agulha
GGuia-Fio/Disco da Tensão de Enrolamento da Bobina
HPorta-Carretel
IEnrolador de Bobina
JVolante
KTomada do Reostato
LAlavanca do Pé Calcador
MInterruptor de Força Principal/Luz para Costura
NAlça Embutida
3
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
ACCESSORIES
1Zipper Foot (1 pc.) (See note.)
2Bobbins (3 pcs.)
3Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)
4Twin Needle (1 pc.) (See note.)
5Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)
6Darning Plate (1 pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (110/120V Area)
XA6422-021 (220/240V Area)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/120V Dual Area)
NOTE:
The accessories listed above are stored in the extension table. Some of
the accessories listed may not be included with some models.
1 2
128585-051 X52800-150 129583-001 131096-001
130920-051 XA3442-151
3 4
5 6
ACCESSOIRES
1
Pied pour fermetures à glissière (1) (Voir remarque.)
2
Canettes (3)
3
Jeu daiguilles (Normal #14) (3)
4
Aiguille jumelée (1) (Voir remarque.)
5
Porte-bobine supplémentaire (1) (Voir remarque.)
6
Plaque à repriser (1)
Code pièces pour pied-de-biche zigzag : 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (Pays 110/120V)
XA6422-021 (Pays 220/240V)
XA6412-021 (Royaume-Uni)
XA6414-021 (Australie, Nouvelle-Zélande)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Pays double choix 110/120V)
REMARQUE :
Les accessoires susmentionnés sont rangés dans la table dextension.
Tous les accessoires mentionnés ne sont pas nécessairement inclus
avec certains modèles.
ACCESORIOS
1Pata de cremalleras (1 pza) (véase la nota a continuación)
2Canillas (3 pzas)
3Paquete de agujas (agujas simples normales N° 14) (3 pzas)
4Aguja doble (1 pza) (véase la nota a continuación)
5Portacarretes extra (1 pza) (véase la nota a continuación)
6Placa de zurcir (1 pza)
Código del prensatelas para puntada zigzag: 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (zona con 110/120V)
XA6422-021 (zona con 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
J01367051 (Canadá)
J00478051 (zona dual con 110/120V)
NOTA:
Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de
accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no es-
tar incluidos con ciertos modelos.
ACESSÓRIOS
1Pé Calcador para Zípers (1 pç.) (Veja nota.)
2Bobinas (3 pçs.)
3Jogo de Agulhas (Regular #14) (3 pçs.)
4Agulha Dupla (1 pç.) (Veja nota.)
5Porta-Carretel Extra (1 pç.) (Veja nota.)
6Placa de Cerzir (1 pç.)
Código das Partes para o Pé Calcador para Zig-Zag: 131046-051
Para o Reostato : X57319-051 (Áreas com 110/120V)
XA6422-021 (Áreas com 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Austrália, Nova Zelândia)
J01367051 (Canadá)
J00478051 (Áreas Duplas 110/120V)
NOTE:
Os acessórios listados acima estão guardados na mesa de extensão. Alguns
dos acessórios listados podem não vir inclusos com certos modelos.
4
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
chine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit com-
pletely in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FONCTIONNEMENT DE LA MA-
CHINE A COUDRE
Branchement des prises
1. Brancher la fiche de la pédale, située entre la pédale et la fiche
dalimentation du cordon, dans la prise de la machine.
2. Brancher la fiche dalimentation à une prise secteur.
PRECAUTION :
1. Lors du remplacement de lampoule ou lorsque la machine nest
pas utilisée, la fiche dalimentation doit être débranchée de la
prise secteur pour éviter toute décharge électrique.
2. Uniquement pour les Etats-Unis
Cette machine comprend une fiche polarisée (une broche plus
large que lautre). Pour réduire le risque d’électrocution, cette
fiche est conçue afin d’être enfoncée dans une prise polarisée dune
seule manière. Si la fiche ne senfonce pas totalement dans la prise,
la retourner.
Si elle ne senfonce toujours pas correctement, contacter un élec-
tricien qualifié pour linstallation de la prise nécessaire. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-
QUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe
de alimentación en el cordón, a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente
ATENCIÓN:
1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la máquina esté apa-
gada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma
de corriente para evitar riesgos eléctricos.
2. Sólo para EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja más an-
cha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe sólo encaja en una toma de corriente polariza-
da de una manera. Si el enchufe no encaja completamente,
dé la vuelta al enchufe.
Si aún así no encaja, póngase en contacto con un profesio-
nal cualificado para instalar la toma de corriente adecuada.
No modifique el enchufe bajo ningún concepto.
OPERANDO A SUA MÁQUINA DE
COSTURA
Conexão dos plugues
1. Insira na tomada da máquina, o plugue do reostato, localizado entre o
reostato e o plugue de força CA.
2. Insira o plugue de força CA numa tomada da rede elétrica.
AVISO:
1. Quando for trocar a lâmpada ou quando a máquina de costura não
estiver em uso, o plugue de força CA deverá ser desconectado da
tomada de parede para evitar riscos de descargas elétricas.
2. Somente para os E.U.A.
Este aparato possui um plugue polarizado (uma lâmina mais larga
que a outra). Para reduzir o risco de choques elétricos, este plugue
foi concebido para encaixar numa tomada polarizada de uma única
maneira. Se o plugue não se encaixar completamente na tomada,
inverta-o.
Se ainda assim o plugue não se encaixar na tomada, contate um
eletricista qualificado para instalar a tomada apropriada. Não mo-
difique o plugue de nenhuma maneira.
5
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
2
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
1Turn on (toward the I mark)
2Turn off (toward the O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the
machines speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. (See fig. B.)
NOTE:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma-
chine is not being used.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long
period of time should be oiled as described on page 45. After oil-
ing, be sure to wipe off any excess oil.
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model LS1217.
A B
Interrupteur principal et de la lampe
Cet interrupteur permet lalimentation secteur et dallumer ou d’étein-
dre la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.)
1
Allumer (vers le repère I)
2
Eteindre (vers le repère O)
Pédale
Lors dune dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera
lentement. Si lon augmente la pression, la vitesse de la machine aug-
mentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine sarrête. (Voir fig.
B.)
REMARQUE:
1. Sassurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine nest
pas utilisée.
2. Il est nécessaire dhuiler une nouvelle machine ou une machine
nayant pas été utilisée pendant une longue période de temps se-
lon les instructions page 45. Après lavoir huilée, essuyer tout ex-
cédent dhuile.
REMARQUE (Uniquement pour les Etats-Unis) :
Cette pédale peut être utilisée avec les modèle de machines à coudre
LS1217.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1Encender (hacia la marca I)
2Apagar (hacia la marca O)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver fig. B.)
NOTA:
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan-
do la máquina no está utilizada.
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página
45. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo
el excedente de aceite.
Nota (Sólo para EE.UU.):
Este pedal puede usarse para los modelo de máquina de coser
LS1217.
Interruptor de Força Principal e da Luz
de Costura
Este interruptor permite ligar e desligar a força principal e a luz de costura.
(Veja fig. A.)
1Ligar (posicionar na marca I)
1Desligar (posicionar na marca O)
Reostato
Quando o reostato for pressionado levemente, a máquina funcionará a bai-
xa velocidade. Quando a pressão no reostato for aumentada, a velocidade
da máquina também aumentará. Quando a pressão no reostato for liberada,
a máquina irá parar. (Veja fig. B.)
NOTA:
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o reostato quando a má-
quina não estiver em funcionamento.
2. Uma máquina de costura nova ou que não tenha sido usada por um
longo intervalo de tempo deverá ser lubrificada conforme descrito na
página 45. Após a lubrificação, certifique-se de remover qualquer ex-
cesso de óleo.
Nota (Somente para os E.U.A.):
Este reostato pode ser usado nos modelo de máquina de costura LS1217.
6
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Inserting the Needle
Turn power switch to O.
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
AB
Mise en place de laiguille
Mettre linterrupteur dalimentation sur O.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement laiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer laiguille éventuellement présente en dévissant la fixation à
laide dune pièce de monnaie et en tirant laiguille vers le bas.(Voir
fig. A.)
5. Le côté plat vers larrière, enfoncer la nouvelle aiguille le plus pos-
sible jusqu’à ce quelle heurte le butoir.
6. Resserrer la fixation de laiguille.
1
Pièce de monnaie
Vérification de laiguille
1. Laiguille à coudre doit toujours être droite et pointue pour une
couture nette.
2. Pour vérifier si laiguille est faussée, placer le côté plat de laiguille
vers le bas comme lindique lillustration. (Voir fig. B.)
3. Remplacer laiguille si elle est faussée ou épointée.
Inserción de la aguja
Coloque el interruptor principal en O.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En el caso de que ya haya una aguja instalada, retírela aflojando
el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Apriete el tornillo de la aguja.
1Moneda
Comprobación de la aguja
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
to cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Inserção da Agulha
Gire o interruptor de força até O.
1. Remova o plugue de força da tomada da rede elétrica.
2. Eleve a barra de agulha até a sua posição mais alta.
3. Abaixe o pé calcador.
4. Se uma agulha já estiver instalada, remova-a afrouxando o fixador de
agulha com uma moeda e puxando a agulha para baixo. (Veja fig. A.)
5. Com a face achatada voltada para trás, insira a nova agulha o mais alto
possível contra o encosto de agulha.
6. Aperte o fixador de agulha.
1Moeda
Verificação da Agulha
1. A agulha de costura deve estar sempre reta e afiada para uma costura
bem feita.
2. Para checar se a agulha está curva, posicione o lado achatado da agulha
para baixo, tal como mostra a ilustração. (Veja fig. B.)
3. Substitua a agulha se esta estiver curva ou gasta.
7
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to O.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise), then raise the presser foot lever.
2. Use a coin or screwdriver to loosen the presser foot screw and
remove the presser foot.
1Coin
2Loosen
3. Place the grooved side of the presser foot against the flat side of the
presser bar.
4. Securely tighten the presser foot screw with the coin or screwdriver.
3Tighten
1
2
3
Changement de pied-de-biche
Il sera parfois nécessaire de changer le pied-de-biche selon les be-
soins.
MODELE A CLIQUET
Mettre linterrupteur principal sur O.
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles dune montre), puis remonter
le levier du pied-de-biche.
2. Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis pour desserrer la vis
du pied-de-biche puis retirer le pied-de-biche.
1
Pièce de monnaie
2
Desserrer
3. Placer le côté rainuré du pied-de-biche contre le côté plat de la
tige du pied-de-biche.
4. Bien resserrer la vis du pied-de-biche à laide dune pièce de mon-
naie ou dun tournevis.
1
Resserrer
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
MODELO A PRESIÓN
Coloque el interruptor principal en O.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y luego levante la palanca del prensatelas.
2. Utilice una moneda o un destornillador para aflojar el tornillo del
prensatelas y retirar el prensatelas.
1Moneda
2Aflojar
3. Coloque la parte del prensatelas con ranura contra la parte llana
de la barra de soporte.
4. Apriete cuidadosamente el tornillo del prensatelas con la mone-
da o el destornillador.
3Apretar
Substituição do Pé Calcador
Pode ser necessário trocar o pé calcador de acordo com as suas necessida-
des de costura.
TIPO INSTANTÂNEO
Gire o interruptor de força até O.
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a você (sentido anti-horário), e então levante a alavanca do pé calcador.
2. Utilize uma moeda ou uma chave de fenda para afrouxar o parafuso do
pé calcador e remova o pé calcador.
1Moeda
2Afrouxar
3. Coloque o lado sulcado do pé calcador contra o lado achatado da barra
para pé calcador.
4. Aperte firmemente o parafuso do pé calcador com uma moeda ou chave
de fenda.
3Apertar
8
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1Lift the bottom of the extension table up toward you.
2Pull the extension table out to remove it.
1Extension table
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
AB
1
Couture bras libre
La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou
difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras
libre, soulever la table dextension et la retirer. (Voir fig. A.)
1
Soulever le bas de la table dextension vers soi.
2
Tirer la table dextension vers lextérieur pour la retirer.
1
Table dextension
Stabiliser la machine
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale, tour-
ner le coussin en caoutchouc situé à lavant et à la droite de la plaque
de base pour modifier sa hauteur jusqu’à stabilisation de la machine à
coudre. (Voir fig. B.)
Conversión en modalidad de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2Tire hacia afuera para sacarlo.
1Soporte de accesorios
Para estabilizar la máquina
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
Conversão à Modalidade Braço Livre
A modalidade braço livre é conveniente para costurar áreas tubulares ou de
difícil acesso nas roupas. Para ajustar a sua máquina à modalidade braço
livre, levante a mesa de extensão e puxe-a para fora. (Veja fig . A.)
1Levante a base da mesa de extensão em sua direção.
2Puxe para fora a mesa de extensão, de forma a removê-la.
1Mesa de extensão
Estabilização da Máquina
Quando a máquina de costura for colocada sobre uma superfície irregular,
gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da placa de base para
regular a sua altura até que a máquina de costura se estabilize. (Veja fig. B.)
9
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
VARIOUS CONTROLS
Stitch Length Dial
The stitch length is regulated by turning this knob.
The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters
(mm).
The larger numbers set a longer stitch length.
When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for
sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted
according to the fabric and thread being used. To determine the cor-
rect knob position, first test the length settings on a fabric scrap.
1Stitch length dial
2Shorter
3Longer
1
0
F
124
3
DIVERSES COMMANDES
Sélecteur de longueur de point
La longueur du point est réglée en tournant ce bouton.
Les chiffres au-dessus du bouton représentent la longueur du point en
millimètres (mm).
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Lorsque le sélecteur est sur 0, le tissu ne sera pas entraîné. Ce réglage
est utilisé pour coudre des boutons.
La plage F est utilisée pour les points bourdon (un point zigzag serré),
les boutonnières ou les points fantaisie . Il est parfois nécessaire de
régler la position pour un point bourdon en fonction du tissu et du fil
utilisés. Pour déterminer la position exacte du sélecteur, il est préféra-
ble dessayer en premier les réglages de longueur sur une chute de
tissu.
1
Sélecteur de longueur de point
2
Plus court
3
Plus long
VARIOUS CONTROLS
Selector de largo de puntada
Este botón permite ajustar el largo de puntada.
Los números marcados arriba representan el largo de la puntada en
milímetros (mm).
Los números más altos dan una puntada más larga.
El ajuste 0 no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag
muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoración. La posi-
ción exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
diendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición más
adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo
en un pedazo de tela.
1Selector de largo de puntada
2Más corto
3Más largo
OS VÁRIOS CONTROLES
Seletor de Comprimento do Ponto
O comprimento do ponto pode ser regulado girando-se este botão.
Os números acima do botão representam o comprimento do ponto em milí-
metros (mm).
Números maiores definem um comprimento de ponto também maior.
Quando o botão for ajustado a 0, o tecido não avançará. Este ajuste é utiliza-
do para costurar botões.
A área F é utilizada para confeccionar um Ponto Cheio (um ponto em zig-
zag fechado), o qual pode ser usado para fazer casas para botões e pontos
decorativos. A posição requerida para fazer o Ponto Cheio pode precisar ser
regulada de acordo com o tecido e a linha em uso. Para determinar a posi-
ção correta do botão, primeiro teste os ajustes de comprimento num pedaço
de tecido.
1Seletor de comprimento do ponto
2Mais curto
3Mais longo
10
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To
sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew-
ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig. A)
A
Levier de couture en marche arrière
La couture en marche arrière est utilisée en général pour renforcer et
terminer les coutures. Pour coudre en marche arrière, abaisser le le-
vier de couture en arrière et le maintenir dans cette position tout en
cousant lentement. Pour repasser en couture marche avant, relâcher
simplement le levier. (Voir fig. A.)
Palanca de retroceso
La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para
coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa
posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade-
lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A)
Alavanca de Costura em Retrocesso
A costura em retrocesso é geralmente utilizada para terminar e reforçar cos-
turas. Para a costura em retrocesso, mantenha abaixada a alavanca de cos-
tura em retrocesso enquanto costura lentamente. Para retornar à costura em
avanço, basta soltar a alavanca. (Veja fig. A)
11
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Stitch Width Dial
The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width
knob.
The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters
(mm).
The larger numbers set a wider stitch width.
When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.
NOTE:
1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.
2. When using the twin needle, the knob should always be set below
3.
1
5
0
1
2
4
3
Sélecteur de largeur de point
La largeur de point zigzag est réglée à laide du sélecteur de largeur du
point.
Les chiffres au-dessus du sélecteur représentent la largeur du point en
millimètres (mm).
Plus le chiffre est élevé, plus le point est large.
Lorsque le sélecteur est sur 0, le point sera droit.
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le sélecteur lorsque laiguille se trouve dans le tissu.
2. Lors de lutilisation de laiguille jumelée, le sélecteur doit toujours
se trouver sur un chiffre inférieur à 3.
Selector del ancho de puntada
Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de
ancho de puntada.
Los números marcados arriba del botón representan el ancho de
puntada en milímetros (mm).
Los números más altos corresponden a una puntada más ancha.
Cuando el botón está en 0, se logra una puntada recta.
NOTA:
1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido.
2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe
ser siempre inferior a 3.
Seletor de Largura do Ponto
A largura do ponto em zig-zag é regulada pela operação do seletor de largu-
ra do ponto.
Os números acima do botão representam a largura do ponto em milímetros
(mm).
Números maiores definem uma largura de ponto também maior.
Quando o botão for ajustado a 0, um ponto reto será costurado.
NOTA:
1. Não mova o botão enquanto uma agulha estiver no tecido.
2. Quando for usar a agulha dupla, este botão deverá ser ajustado sempre
abaixo de 3.
12
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Needle Position Selector
By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew
straight and zigzag stitches on the baseline.
When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric
is fed more easily.
This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set
it to other positions for the following applications.
1. Buttonhole Sewing (See page 36.)
2. Button Sewing (See page 40.)
3. Decorative Stitches (See page 33.)
NOTE:
1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.
2. Always set the selector to M when using the twin needle.
L
M
R
L
M
R
L
M
R
Sélecteur de position de laiguille
En plaçant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est pos-
sible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets.
Lorsque lon coud près du bord du tissu, sélectionner L ou R pour que
le tissu soit plus facilement entraîné.
Ce sélecteur doit être sur M (milieu) pour presque tous les points, mais
sur dautres positions pour les coutures suivantes :
1. Boutonnières (Voir page 36.)
2. Boutons (Voir page 40.)
3. Points fantaisie (Voir page 33.)
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le sélecteur lorsque laiguille se trouve dans le tissu.
2. Toujours mettre le sélecteur sur M lors de lutilisation de laiguille
jumelée.
Selector de posición de la aguja
Si coloca esta palanca en L (izquierda), M (medio), o R (dere-
cha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal.
Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para
que el tejido se alimente más fácilmente.
Conviene colocar el selector en M (medio) para la mayoría de las
puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien-
tes aplicaciones:
1. Costura de ojales (véase página 37.)
2. Costura de botones (véase página 41.)
3. Puntadas decorativas (véase página 33.)
NOTA:
1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el
tejido.
2. Ponga siempre el selector en M si usa la aguja doble.
Seletor de Posição da Agulha
Mediante o deslocamento desta alavanca a L (esquerda), M (meio) or R
(direita), você pode costurar pontos retos e zig-zag como linha-base.
Quando for costurar perto da borda do tecido, selecione L ou R de forma
que o tecido avance com maior facilidade.
Este seletor deve ser ajustado a M (meio) para quase todos os pontos, mas
para as aplicações a seguir, regule-o a outras posições.
1. Costura de Casas para Botões (Veja página 37.)
2. Fixação de Botões (Veja página 41.)
3. Pontos Decorativos (Veja página 33.)
NOTA:
1. Não mova o seletor enquanto a agulha estiver no tecido.
2. Ajuste sempre o seletor a M quando for usar a agulha dupla.
13
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
14
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
1Bobbin winding tension disc
2Bobbin winder
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
inside.
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft
to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring
on the shaft slides into the slit on the bobbin.
3Spring
4Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,
push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le
disque de tension du dévidoir.
1
Disque de tension du dévidoir
2
Remplissage de la canette
2. Faire passer lextrémité du fil dans lorifice de la canette par linté-
rieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et le faire glisser vers la droite.
Faire tourner la canette dans le sens des aiguilles dune montre,
manuellement, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans
la rainure de la canette.
3
Ressort
4
Rainure
4. En tenant lextrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour
embobiner le fil sur la canette plusieurs fois, puis arrêter la ma-
chine.
5. Couper le morceau de fil dépassant en haut de la canette et conti-
nuer dembobiner le fil sur la canette en appuyant sur la pédale.
REMARQUE :
La machine sarrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine sarrête, couper le fil entre la canette et la bo-
bine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette
pleine.
PRECAUTION :
Bien que la barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du
dévidoir est glissée vers le butoir de la canette, le volant à main con-
tinuera de tourner. Par conséquent, ne pas le toucher durant le rem-
plissage de la canette.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Bobinado de la canilla
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
el disco de tensión de bobinado de la canilla.
1Disco de tensión de bobinado de la canilla
2Bobinado de la canilla
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte-
rior.
3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia
la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani-
llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
dentro de la ranura de la canilla.
3Muelle
4Ranura
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
pare la máquina.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca-
rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del
eje.
ATENCIÓN:
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani-
lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien-
tras la canilla esté bobinando.
ENFIAMENTO DA LINHA NA
MÁQUINA
Enrolamento da Bobina
1. Coloque o carretel de linha no porta-carretel e passe a linha ao redor do
disco tensor de enrolamento da bobina..
1Disco tensor de enrolamento da bobina
2Enrolador de bobina
2. Passe a ponta da linha através do orifício na bobina pelo lado de dentro.
3. Coloque a bobina no eixo do enrolador de bobina e deslize o eixo para a
direita. Gire a bobina no sentido horário com a mão, até que a molinha
no eixo se deslize para dentro da fenda na bobina.
3Molinha
4Fenda
4. Enquanto segura a ponta da linha, pressione gentilmente o reostato para
enrolar a linha ao redor da bobina algumas vezes, e então pare a máqui-
na.
5. Apare o excesso de linha que transpassa para fora pelo topo da bobina e
continue a enrolar o fio na bobina pressionando o reostato.
NOTA:
A máquina parará automaticamente quando a bobina estiver cheia.
6. Quando a máquina parar, corte a linha entre a bobina e o carretel, em-
purre o eixo para a esquerda e remova a bobina cheia do eixo.
AVISO:
Embora a barra de agulha não se mova quando o eixo do enrolador de
bobina for deslizado em direção ao pedal da bobina, o volante continu-
ará a girar. Portanto, não toque no volante enquanto a bobina estiver
sendo enrolada.
15
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Lower (bobbin) Threading
Turn power switch to O.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).
4.
Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1Bobbin case latch
2Bobbin case finger
3Tension spring
4Notch
CAUTION - MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DIS-
CONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. REPLACE COVER.
12
24
AB-1
B-2
B-3
C
Mise en place du fil inférieur (canette)
Mettre linterrupteur principal sur O.
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles dune montre) et remonter le
levier du pied-de-biche.
2.
Ouvrir le couvercle de la navette situé à larrière de la table dexten-
sion, à lavant de la machine, et retirer le boîtier de la canette en tirant
sur le loquet métallique vers soi pour le sortir de la coursière (fig. A).
3.
Dévider environ 10 cm de fil dune canette pleine et introduire la ca-
nette dans son boîtier. (Voir fig. B-1.) Faire passer le fil dépassant dans la
fente, puis en bas et vers la gauche, comme lindique la fig. B-2, jusqu’à
ce quil arrive dans lorifice de sortie sous le ressort tendeur.(fig. B-3).
4.
En tenant le boîtier de la canette par le loquet, introduire complète-
ment le boîtier de la canette dans la coursière et relâcher le loquet.
Veiller à ce que la languette du boîtier de la canette sintroduise bien
dans lencoche en haut de la coursière comme lindique la fig. C.
REMARQUE :
Si le boîtier de la canette nest pas correctement en place dans la ma-
chine, il sortira de la navette dès le commencement de la couture.
1
Loquet du boîtier de la canette
2
Languette du boîtier de la canette
3
Ressort tendeur
4
Encoche
Enhebrado inferior (de la canilla)
Coloque el interruptor principal en O.
1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla ha-
cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac-
cesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el
portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sa-
cándola de la lanzadera (Ver fig. A).
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
del resorte de tensión. (fig. B-3).
4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen-
te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su-
perior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.
1Pestillo del portacanillas
2Uñeta del portacanillas
3Resorte de la tensión
4Hendidura
Passagem da Linha Inferior (da Bobina)
Gire o interruptor de força até O.
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a você (sentido anti-horário) e levante a alavanca do pé calcador.
2. Abra a cobertura da lançadeira, atrás da mesa de extensão, para frente
da máquina, e remova a caixa de bobina, puxando a trava em sua direção
e removendo-a da ranhura-guia (fig. A).
3. Desenrole cerca de 10 cm (4") da linha de uma bobina cheia e insira a
bobina dentro da sua caixa. (Veja fig. B-1.) Puxe a ponta de linha solta
por dentro da abertura e então para baixo e esquerda, tal como mostra a
fig. B-2, até passar pelo furo de saída sob a molinha tensora (fig. B-3).
4. Segurando a caixa de bobina pela trava, insira-a totalmente dentro da
ranhura-guia da lançadeira e solte a trava. Certifique-se de que a lingue-
ta da caixa de bobina se encaixa no entalhe no topo da ranhura-guia,
conforme mostra a fig. C.
NOTA:
Se a caixa de bobina não for adequadamente recolocada dentro da máquina,
a mesma cairá para fora da lançadeira imediatamente após o início da cos-
tura.
1Trava da caixa de bobina
2Lingueta da caixa de bobina
3Molinha tensora
4Entalhe
16
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Upper (Needle) Threading
1Spool pin
2Thread guide
3Thread Take Up Lever
4Upper (needle) Tension
5Thread Check Spring
6Lower Thread Guide
1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal-
ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take
up lever to the highest position.
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin.
3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward
into the right side slot on the front of the machine.
4. Guide the thread down from the right slot and around the upper
tension to the left seeing that the thread picks up the check spring
at the left of the tension area. (fig. A and B)
5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is
to the right side of the thread take up lever until the thread is be-
hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against
the take up lever and then continue down towards the needle
through the left side slot. This motion should automatically thread
the take up lever. (fig. C)
6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the
thread guide just above the needle. (fig. D)
7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about
5 cm (2").
NOTE:
If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be
skipped or cause the fabric to pucker.
1
4
2
4
54
6
AB
C
D
2
3
1
Mise en place du fil supérieur (aiguille)
1
Porte-bobine
2
Guide-fil
3
Levier releveur de fil
4
Sélecteur de tension supérieure (aiguille)
5
Ressort darrêt de fil
6
Guide-fil inférieur
1. Lever le pied-de-biche à laide de son levier et tourner le volant
vers soi (dans le sens contraire des aiguilles dune montre) pour
remonter complètement le levier releveur de fil.
2. Tirer le porte-bobine vers le haut et placer une bobine de fil sur le
porte-bobine.
3. Faire passer le fil dans le premier guide comme indiqué puis le
faire passer dans la fente droite avant située à lavant de la ma-
chine.
4. Guider le fil à partir de la fente droite, vers le bas et sur le sélecteur
de tension supérieure, vers la gauche, en veillant à ce que le fil
prenne bien le ressort darrêt à gauche du sélecteur de tension. (fig.
A et B)
5. Guider le fil dans la fente gauche en sassurant que le fil est sur la
droite du levier releveur de fil, jusqu’à ce que le fil soit derrière le
levier releveur de fil. Guider le fil vers la gauche en lamenant con-
tre le levier releveur puis continuer vers le bas et vers laiguille à
travers la fente gauche. Ceci devrait automatiquement embobiner
le fil sur le levier releveur. (fig. C)
6. Amener le fil à laiguille en le faisant passer derrière le guide-fil
juste au-dessus de laiguille. (fig. D)
7. Enfiler laiguille de lavant vers larrière en laissant dépasser envi-
ron 5 cm de fil.
REMARQUE :
Si le fil nest pas correctement mis en place, il pourrait se casser, cer-
tains points ne seront pas faits ou le tissu pourrait froncer.
17
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
4
2
4
54
6
AB
C
D
2
3
1
Enhebrado superior (de la aguja)
1Portacarretes
2Guía hilos
3Palanca tirahilos
4Disco de tensión superior (de aguja)
5Resorte de verificación del hilo
6Guía hilos inferior
1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.
3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con-
tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada
en la parte anterior de la máquina.
4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por
el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal
forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la
izquierda del área de tensión (fig. A y B).
5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que
quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en-
cuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él,
y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja.
Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca
(fig. C).
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (fig. D).
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
de hilo.
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar
que se salten puntadas o se frunza el tejido.
Passagem da Linha Superior (da Agulha)
1Porta-carretel
2Guia-fio
3Alavanca de Regulagem da Linha
4Tensão Superior (da Agulha)
5Molinha de Checagem da Linha
6Guia-Fio Inferior
1. Eleve o pé calcador usando a alavanca do pé calcador e rode o volante
em direção a você (sentido anti-horário) para levantar a alavanca de
regulagem da linha até a posição mais alta.
2. Levante o porta-carretel e coloque um carretel de linha no pino.
3. Passe a linha através da primeira guia conforme mostrado, e então avan-
ce-a em direção à abertura direita na frente da máquina.
4. Conduza a linha para baixo a partir da abertura direita e ao redor do
disco de controle da tensão superior, indo para a esquerda, de tal manei-
ra que a linha enganche na molinha de checagem da linha à esquerda da
área de tensão. (fig. A e B)
5. Conduza a linha para cima pela abertura esquerda, certificando-se de
que a linha esteja no lado direito da alavanca de regulagem da linha, até
passar por trás desta alavanca. Guie o fio para a esquerda contra a ala-
vanca de regulagem, e então prossiga para baixo em direção à agulha
através da abertura esquerda. Este movimento deverá passar o fio auto-
maticamente pela alavanca de regulagem. (fig. C)
6. Conduza a linha para baixo até a área da agulha, passando-a por trás do
guia-fio um pouco acima da agulha. (fig. D)
7. Passe a linha pela agulha de frente para trás, deixando uma ponta do fio
de cerca de 5 cm (2").
NOTA:
Se a linha for incorretamente conduzida, a mesma poderá romper-se, cau-
sando perdas de pontos ou enrugamento do tecido.
18
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Drawing Up The Bobbin Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest posi-
tion.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
1Upper thread
2Lower thread loop
3Lower thread
1
2
3
1
Remontée du fil inférieur
1. Lever au maximum le pied-de-biche et laiguille.
2. Tenir lextrémité du fil supérieur de la main gauche.Tourner le vo-
lant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles dune montre) de
la main droite jusqu’à ce que laiguille descende puis remonte com-
plètement.
3. Le fil supérieur devrait alors avoir formé une boucle avec le fil
inférieur. Tirer le fil supérieur vers soi; le fil inférieur se déroulera
de la canette en une large boucle.
4. Tirer environ 15 cm des deux fils et les placer vers larrière de la
machine juste derrière le pied-de-biche. Le fil supérieur doit passer
entre les branches du pied-de-biche.
1
Fil supérieur
2
Boucle du fil inférieur
3
Fil inférieur
Para sacar el hilo de la canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.
Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba
de la canilla en un lazo amplio.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
1Hilo superior
2Lazo del hilo inferior
3Hilo inferior
Puxando para Cima a Linha da Bobina
1. Eleve o pé calcador e a agulha às suas posições mais altas.
2. Com a sua mão esquerda, segure a ponta da linha superior. Com a sua
mão direita, rode o volante na sua direção (sentido anti-horário), até que
a agulha se desloque para baixo e então de volta para cima até a sua
posição mais alta.
3. A linha superior deverá apanhar a linha inferior num laço. Puxe a linha
superior em sua direção, e a linha inferior subirá da bobina num grande
laço.
4. Extraia cerca de 15 cm (6") de ambos os fios e disponha-os em direção
à traseira da máquina, diretamente para trás do pé calcador. A linha
superior deverá passar entre os dedos do pé calcador.
1Linha superior
2Enlace da linha inferior
3Linha inferior
19
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Twin-Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al-
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the
two upper threads used for threading the twin needle have the same
weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may
not be consistent.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
(See note.) The flat side of the needle should face toward the back and
the rounded side should face toward you.
SETTING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand
side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as
shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle threading. See page
13 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same way as the right needle was
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
the needle before passing it through the eye of the left needle as
shown in fig. B.
2Right needle thread passes through this guide.
3Left needle thread passes in front of this guide.
NOTE:
1. Use the zigzag presser foot.
2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob.
3. Set the needle position selector to M.
Couture avec laiguille jumelée
Cette machine à coudre a été conçue afin de coudre à laide dune
aiguille jumelée, ce qui permet lutilisation de deux fils supérieurs. Il
est possible dutiliser la même couleur de fil ou deux couleurs diffé-
rentes pour des points fantaisie. Sassurer que les deux fils supérieurs
utilisés avec laiguille jumelée sont de la même épaisseur. Dans le cas
contraire, les points ne seronts pas nécessairement égaux.
MISE EN PLACE DE LAIGUILLE JUMELÉE
Introduire laiguille jumelée de la même façon que laiguille normale.
(Voir remarque). Le côté plat de laiguille doit être tourné vers larrière
et le côté arrondi doit faire face à lutilisateur.
MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE
Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans lorifice en haut et
à droite de la machine. Placer la deuxième bobine de fil sur ce porte-
bobine comme lindique la fig. A.
ENFILAGE DE LAIGUILLE JUMELÉE
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
1. Enfilage de laiguille droite
Suivre les mêmes instructions que pour laiguille normale. Voir page
13 pour plus de détails.
2. Enfilage de laiguille gauche
Enfiler laiguille gauche de la même manière que laiguille droite,
mais sans faire passer le fil par le guide-fil situé au-dessus de
laiguille. Le faire passer directement par le chas de laiguille gau-
che comme lindique la fig. B.
2
Le fil de laiguille droite passe par ce guide.
3
Le fil de laiguille gauche passe devant ce guide.
REMARQUE
:
1. Utiliser le pied-de-biche zigzag.
2. Sélectionner un réglage inférieur à 3 sur le sélecteur de largeur de
point.
3. Mettre le sélecteur de position daiguille sur M.
AB
20
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una agu-
ja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usa-
dos para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos
son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.
PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la
nota a continuación). La parte plana de la aguja debe estar orienta-
da hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia us-
ted.
PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA
Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la
parte superior derecha de la máquina. Coloque el segundo carrete
de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
aguja simple. Véase página 13, si se desean más detalles al res-
pecto.
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar
el hilo por la guía ubicada sobre la aguja. Páselo directamente
por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la fig. B.
1El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía
2El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta
guía
NOTA:
1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.
2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.
3. Coloque el selector de posición de la aguja en M.
Costura com Agulha Dupla
A sua máquina de costura foi projetada para realizar costuras com agulha
dupla, o que lhe possibilita costurar usando duas linhas superiores. Você
pode utilizar linhas da mesma cor ou de diferentes cores para pontos deco-
rativos. Certifique-se de que as duas linhas superiores usadas para a agulha
dupla possuem o mesmo peso. Se as linhas não forem do mesmo peso, a
costura poderá não se consistente.
INSERÇÃO DA AGULHA DUPLA
Insira a agulha dupla da mesma maneira que uma agulha simples. (Veja
nota.) O lado achatado da agulha deve ficar voltado para trás, e o lado arre-
dondado deve ficar voltado para você.
COLOCAÇÃO DO PORTA-CARRETEL EXTRA
Coloque o porta-carretel extra vertical no orifício localizado no lado superi-
or direito da máquina. Coloque o segundo carretel de linha neste pino, con-
forme mostra a fig. A.
PASSAGEM DE LINHA NA AGULHA DUPLA
Deve-se enfiar a linha em cada agulha separadamente.
1. Enfiamento da linha na agulha direita
Siga as mesmas instruções para o enfiamento de linha numa agulha sim-
ples. Consulte a página 13 quanto aos detalhes.
2. Enfiamento da linha na agulha esquerda
Enfie a linha na agulha esquerda da mesma maneira que para a agulha
direita, mas não passe a linha através do guia-fio acima da agulha, antes
de passá-la através do furo da agulha esquerda, como mostra a fig. B.
1A linha da agulha direita passa através desta guia.
2A linha da agulha esquerda passa na frente desta guia..
NOTA:
1. Use o pé calcador para zig-zag.
2. Use um ajuste menor que 3 no botão de largura do ponto.
3. Regule o seletor de posição da agulha a M.
AB
21
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A-1A
21
21
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
B-1B
21
21
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
adjusted when you change fabric or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
The basic thread tension setting is 5.
Possible Problems and How To Correct Them
A Upper tension is too tight.
Loops appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper tension control dial
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
B Upper tension is too loose.
Loops appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper tension control dial
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
1Reverse
2Surface
Tension du fil
La tension du fil aura un effet sur la qualité de vos points. Il est parfois
nécessaire de la régler lors du changement de tissu ou de fil.
REMARQUE :
Il est recommandé de faire un essai sur une chute de tissu avant de
coudre louvrage proprement dit.
La tension du fil est réglée par défaut sur 5.
Problèmes possibles et comment les résoudre
A La tension supérieure est excessive.
Des boucles apparaissent à la surface du tissu.
A-1 Sélecteur de tension supérieure
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre inférieur.
B La tension supérieure est insuffisante.
Des boucles apparaissent sur lenvers du tissu.
B-1 Sélecteur de tension supérieure
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre plus
élevé.
1
Envers
2
Endroit
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
El parámetro inicial de tensión del hilo es 5.
Problemas posibles y sus soluciones
A El hilo superior está demasiado tirante.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión colocando el disco en un número inferior.
B La tensión superior es insuficiente.
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión colocando el disco en un número superior.
1Revés
2Derecho
Tensão da Linha
A tensão da linha afetará a qualidade dos seus pontos. Pode ser necessário
regulá-la quando mudar o tipo de tecido ou de linha.
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num pedaço de tecido antes de
costurar no seu projeto.
O ajuste básico de tensão da linha é 5.
Possíveis Problemas e Como Corrigi-los
A Linha superior excessivamente tensa.
Laços se formam no lado da frente do tecido.
A-1 Disco de controle da tensão superior
Diminua a tensão, girando o disco até um número menor.
B Tensão superior insuficiente.
Laços aparecem no lado avesso do tecido.
B-1 Disco de controle da tensão superior
Aumente a tensão, girando o disco até um número maior.
1Avesso do tecido
2Frente do tecido
22
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
C
21
21
NOTE:
The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-
fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
described below.
C Bobbin tension is too loose.
Loops appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
tension as explained in C-1.
C-1 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
the screw more than one full turn.
Remember to return the screw to its original setting before start-
ing your next project.
D Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension
may weaken your seams or cause puckers in your fabric.
1Reverse
2Surface
REMARQUE :
La tension du fil de la canette a déjà été réglée à la sortie dusine pour
un usage général. Pour la plupart des ouvrages, aucune modification
nest nécessaire.
Lors de lutilisation dun fil fin avec un tissu léger, il ne sera pas tou-
jours possible de régler correctement la tension du fil à laide du sélec-
teur de tension supérieure. Par conséquent, il sera nécessaire de régler
la tension du fil selon la procédure décrite ci-dessous.
C La tension inférieure est insuffisante.
Formation de boucles à la surface du tissu.
Diminuer la tension du fil en mettant le sélecteur sur un chiffre
inférieur. Si le résultat nest pas satisfaisant, régler alors la tension
du fil de la canette comme expliqué au point C-1.
C-1 Canette
Augmenter la tension de la canette en tournant la vis à laide
dun petit tournevis dans le sens des aiguilles dune montre. Tou-
tefois, ne pas tourner la vis de plus dun tour complet.
Ne pas oublier de ramener la vis à sa position initiale avant de
commencer un nouvel ouvrage.
D Tension correcte
Il est important que la tension soit adéquate car trop ou trop peu
de tension donnera des coutures fragiles et le tissu pourrait se
froncer.
1
Envers
2
Endroit
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-
rirá ningún ajuste adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
C La tensión del hilo inferior es insuficiente.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo colocando el disco en un número
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
hilo de la canilla tal como se indica en C-1.
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-
llo.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
tes de empezar otro tipo de costura.
D Tensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el
tejido.
1Revés
2Derecho
NOTA:
A tensão da linha da bobina já vem ajustada da fábrica para usos gerais. Na
maioria das aplicações, nenhum ajustamento é necessário.
Quando for costurar com linhas finas em tecidos finos, a tensão da linha
pode não ser adequadamente ajustada com o disco de controle da tensão
superior. Portanto, a tensão da linha deverá ser regulada de acordo com o
procedimento descrito abaixo.
C A tensão da bobina está muito frouxa.
Laços se formam no lado da frente do tecido.
Diminua a tensão da linha, girando o disco até um número menor. Se
o resultado ainda não for satisfatório, ajuste a tensão da linha da bobi-
na conforme explanado em C-1.
C-1 Bobina
Aumente a tensão na bobina, girando o parafuso com uma pequena
chave de fenda no sentido horário. Entretanto, não gire o parafuso
mais de uma volta completa.
Lembre-se de retornar o parafuso à sua posição original antes de inici-
ar o seu próximo projeto.
D Tensão correta
A tensão correta é importante porque uma tensão excessiva ou insufi-
ciente pode enfraquecer as suas costuras ou enrugar o seu tecido.
1Avesso do tecido
2Frente do tecido
23
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
Cotton: 80
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80
Silk: A
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Silk: A
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Mercerized 50~60
Cotton: 40~50
Mercerized Heavy Duty
Polyester Long Fiber
Cotton-Wrapped Polyester
Polyester Long Fiber
#65/9
#75/11
#90/14
(Supplied with your
machine.)
#100/16
#90/14
(Ball point)
VERY THIN
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
Muslin
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
Coton: 80
Synthétique/ Polyester longues fibres
Coton fin mercérisé
Coton : 60~80
Soie : A
Synthétique/ Polyester longues fibres
Mercérisé 50
Coton : 50~60
Soie : A
Synthétique/ Polyester longues fibres
Mercérisé 50~60
Coton : 40~50
Mercérisé très résistant
Polyester longues fibres
Polyester guipé coton
Polyester longues fibres
#65/9
#75/11
#90/14
(Livrées avec la machine.)
#100/16
#90/14
(Pointe arrondie)
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSUS/AIGUILLES/ FILS
TISSUS CALIBRES DAIGUILLES EPAISSEUR DE FIL
Tricot léger, dentelle fine, lin délicat, soie, organza,
mousseline légère
Voile, taffetas, synthétiques, soie, batiste
Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, velours,
laine légère, velours côtelé fin, tissus de confection, lin,
mousseline
Denim, gabardine, tweed, velours côtelé, toile, coutil
Lainage fin, gros lainage, jersey, tricot
TRES FINS
LEGERS
MOYENS
EPAIS
TRICOTS
REMARQUE :
1. Sélectionner laiguille et la taille de fil corrects à laide du tableau ci-dessus.
2. Utiliser un fil de même épaisseur pour les fils supérieur (bobine) et inférieur (canette).
24
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS
TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
Algodón: 80
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Algodón mercerizado fino
Algodón: 60/80
Seda: A
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50
Algodón: 50/60
Seda: A
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50/60
Algodón: 40/50
Hilo mercerizado grueso
Fibra larga de poliéster
Poliéster envuelto en algodón
Fibra larga de poliéster
n° 65/9
n° 75/11
n° 90/14
(Provista con la máquina)
n° 100/16
n° 90/14
(Punta de bola)
MUY FINO
LIGERO
MEDIO
PESADO
PRENDAS DE PUNTO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jer-
sey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
Algodão: 80
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Algodão Mercerizado Fino
Algodão: 60~80
Seda: A
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizado 50
Algodão: 50~60
Seda: A
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizados 50~60
Algodão: 40~50
Mercerizado Resistente
Fibra Longa de Poliéster
Poliéster envolto de algodão
Fibra Longa de Poliéster
#65/9
#75/11
#90/14
(Fornecida com a sua
máquina.)
#100/16
#90/14
(Ponta redonda)
MUITO FINO
LEVE
PESO MÉDIO
PESADO
Malhas
Tricô fino, Renda fina, Linho fino, Seda, Organza, Chifon
Voal, Tafetá, Sintéticos, Seda, Cambraia
Algodão, Algodão listado, Popeline, Percal, Piquê, Cetim,
Veludo, Lã leve, Belbutina fina, Casemira, Linho,
Musselina
Sarja de Nimes, Gabardina, Tweed, Belbutina, Lona,
Algodão ou linho grosso
Malhas de ponto simples, Malhas de ponto duplo, Jérsei,
Tricô
NOTA:
1. Selecione o tamanho de linha e a espessura de agulha corretos no quadro acima.
2. Utilize a mesma espessura de linha para os fios superior (carretel) e inferior (bobina).
QUADRO DE COMBINAÇÕES DE TECIDOS DE COSTURA, AGULHAS E LINHAS
TECIDOS DE COSTURA TAMANHOS DE AGULHA ESPESSURAS DE LINHA
25
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Straight Stitching
STITCH LENGTH F-4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
at M.)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
Starting Sewing
1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot le-
ver.
2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward
you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads
toward the back behind the presser foot.
3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1
cm (3/8") from the edge of the fabric.
4. Lower the presser foot.
5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible
and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the
reverse direction.
6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward
direction by applying pressure to the foot controller.
NOTE:
The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams
and reinforcing stitches.
Point droit
LONGUEUR DE POINT F-4
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE LAIGUILLE M, L, R (lorsque laiguille jumelée est utili-
sée, toujours la régler sur M.)
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
Commencer à coudre
1. Remonter complètement laiguille et relever le levier du pied-de-
biche.
2. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens
contraire des aiguilles dune montre) et amener les fils supérieur et
inférieur vers larrière du pied-de-biche.
3. Placer le tissu sous le pied-de-biche et placer laiguille à 1 cm du
bord du tissu.
4. Abaisser le pied-de-biche.
5. Pour arrêter une couture, appuyer complètement sur le levier de
couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale.
Faire 5-10 points en marche arrière.
6. Relâcher le bouton de marche arrière et recommencer à coudre en
marche avant en appuyant sur la pédale.
REMARQUE :
La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à consoli-
der les points.
Puntadas rectas
LARGO DE PUNTADA F-4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la
posición siempre será M.)
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
Para empezar a coser
1. Eleve la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos
superior e inferior hacia la parte de atrás del prensatelas.
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
cm (3/8") de la orilla del tejido.
4. Baje el prensatelas.
5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y pre-
sione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante
presionando el pedal.
NOTA:
El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
reforzar las puntadas.
Ponto Reto
COMPRIMENTO DO PONTO F-4
LARGURA DO PONTO 0
POSIÇÃO DA AGULHA M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
PÉ CALCADOR Para Zig-zag
AGULHA Simples
Iniciando a Costura
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta e levante a alavanca do pé
calcador.
2. Puxe para cima a linha da bobina, rodando o volante em direção a você
(sentido anti-horário), e disponha as linhas superior e inferior para trás
do pé calcador.
3. Coloque o tecido debaixo do pé calcador e posicione a agulha a 1 cm (3/
8") da borda do tecido.
4. Abaixe o pé calcador.
5. Para retroceder, pressione a alavanca de costura em retrocesso o máxi-
mo possível para baixo, e toque levemente no reostato. Costure de 5 a
10 pontos no sentido inverso.
6. Libere a tecla de costura em retrocesso e comece a costura no sentido
progressivo, aplicando pressão no reostato.
NOTA:
Acostura em retrocesso é usada para finalizar uma costura e reforçar os
pontos.
26
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing Sewing Directions (fig. A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric. If the needle ends in the up
position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until
the needle enters the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
tion using the needle as a pivot point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
NOTE:
For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing
direction.
Finishing Sewing (fig. B)
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or
wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot con-
troller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric
over the top of the existing stitch.
AB
Changer le sens de la couture (fig. A)
1. Arrêter la machine à lendroit souhaité pour le changement de di-
rection, laiguille étant encore dans le tissu. Si laiguille est remon-
tée, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles
dune montre) jusqu’à ce que laiguille pique le tissu.
2. Remonter le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de laiguille
pour lorienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans la nouvelle
direction.
REMARQUE :
Lorsque laiguille jumelée est utilisée, remonter laiguille lors du chan-
gement de direction.
Terminer la couture (fig. B)
Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin dune
couture ou consolider des points.
1. Piquer jusqu’à la fin de la couture puis arrêter.
2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légère-
ment sur la pédale pour effectuer une couture en arrière de 1 cm à
partir du bord du tissu au dessus du point actuel.
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera
cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posición levantada,
gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir usando la aguja como punto de giro.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
NOTA:
Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar
de sentido de costura
Para terminar las costuras (fig. B)
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido
sobre las puntadas existentes.
Mudança da Direção de Costura (fig. A)
1. Pare a máquina no ponto onde queira alterar as direções, com a agulha
ainda no tecido. Se a agulha terminar em posição elevada, gire o volante
em direção a você (sentido anti-horário), até que a agulhe entre no teci-
do.
2. Levante o pé calcador e gire o tecido para determinar a sua nova direção,
usando a agulha como um pivô de rotação.
3. Abaixe o pé calcador e comece a costura na nova direção.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, eleve a agulha quando mudar a direção da
costura.
Acabamento da Costura (fig. B)
O ponto em retrocesso é usado para prender as linhas no final da costura ou
sempre que um reforço for necessário.
1. Vá até o final da costura e pare.
2. Pressione a alavanca de costura em retrocesso e toque levemente no
reostato para costurar para trás por 1 cm (3/8") da extremidade do teci-
do até o topo do ponto existente.
27
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Sewing Fabric Edges
For sewing thin fabric:
While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of
the machine, start sewing at a slow speed.
For sewing thick fabric:
The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as
shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric
or cardboard under the back of the presser foot to raise it.
1Fabric
2Folded fabric or cardboard
1
2
1
Les bords
Les tissus légers
Tout en tirant les fils de laiguille et de la canette vers larrière de la
machine, commencer à coudre lentement.
Les tissus épais :
Le tissu nest pas facilement entraîné lorsque le pied-de-biche est à un
angle comme lindique lillustration. Dans ce cas, placer un morceau
de tissu plié ou de carton sous la partie arrière du pied-de-biche afin
de le rehausser.
1
Tissu
2
Tissu plié ou carton
Cómo coser las orillas de la tela
Para coser tela delgada:
Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás
de la máquina, comience a coser a baja velocidad.
Para coser tela gruesa:
El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas está inclina-
do como se muestra en el dibujo. Si es éste el caso, coloque un trozo
de tela plegada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
elevarlo.
1Tela
2Tela plegada o cartón
Costura das Bordas do Tecido
Para costurar tecidos finos:
Enquanto puxa as linhas tanto da agulha quanto da bobina para trás da má-
quina, comece a costura em baixa velocidade.
Para costurar tecidos grossos:
O tecido não avançará normalmente quando o pé calcador estiver inclinado
como mostra a ilustração. Se isto ocorrer, coloque um pedaço de tecido
dobrado ou papelão sob a parte traseira do pé calcador para elevá-lo.
1Tecido
2Tecido ou papelão dobrado
28
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
For sewing denim
When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by
carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will
be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is
stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or
cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)
If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers
of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the
needle is in the fabric before sewing.
1Fabric
2Folded fabric or cardboard
While sewing along a path like that shown by the arrows in the illus-
tration, the thread tension may decrease when the presser foot de-
scends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread ten-
sion tight until the presser foot has completely moved off the seam.
Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)
1
21
Le denim
Lors de la couture de deux épaisseurs de denim, aider lentraînement
du tissu en le guidant des mains doucement sur les griffes dentraîne-
ment. (Lentraînement se fera plus facilement si le tissu est légèrement
étiré ou si la machine à coudre est à larrêt, le levier du pied-de-biche
remonté et un morceau de tissu plié ou de carton placé sous la partie
arrière du pied-de-biche pour le rehausser.)
Si laiguille de la machine à coudre peine à piquer quatre à six épais-
seurs de denim, donner un demi-tour au volant, vers soi, pour que
laiguille se trouve dans le tissu avant de commencer à coudre.
1
Tissu
2
Tissu plié ou carton
Lorsque lon coud le long dune ligne telle celle indiquée par les flè-
ches de lillustration, il se peut que la tension du fil samoindrisse lors-
que le pied-de-biche descend dune couture épaisse. Par conséquent,
sassurer que la tension du fil reste suffisante jusqu’à ce que le pied-
de-biche ne soit plus du tout sur la couture.
Veiller à utiliser le calibre correct daiguille. (Voir page 23)
Cómo coser tejano
Cuando se cosan más de dos capas de tejano, ayude a alimentar el
tejido guiándolo con cuidado con las manos por los alimentadores.
(Para facilitar la alimentación, estire ligeramente la tela, o detenga
la máquina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo de
tela doblada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
elevarlo.)
Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas
de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la
aguja esté picada en el tejido antes de coser.
1Tela
2Tela plegada o cartón
Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las
flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensión del hilo cuan-
do el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, ase-
gúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya
salido por completo de la costura.
Asegúrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase pági-
na 24).
Para costurar denim (sarja de Nimes)
Quando for costurar duas ou mais camadas de denim, ajude o tecido a avan-
çar, guiando-o cuidadosamente sobre os dentes impelentes com as suas mãos.
(O avanço será mais fácil, se o tecido for levemente esticado, ou se a máqui-
na de costura estiver parada, a alavanca do pé calcador estiver levantada e
uma peça de tecido ou papelão dobrado for colocada sob a traseira do pé
calcador para elevá-lo.)
Se a agulha da máquina de costura estiver difícil de passar por quatro a seis
camadas de denim, rode o volante meia volta em direção a você, de maneira
que a agulha esteja no tecido antes da costura.
1Tecido
2Tecido ou papelão dobrado
Enquanto costura ao longo de um trajeto como o mostrado pelas setas na
ilustração, a tensão da linha pode diminuir quando o pé calcador descer da
costura grossa. Portanto, certifique-se de manter a tensão da linha até que o
pé calcador mova-se completamente para fora da costura.
Certifique-se de estar usando a agulha de tamanho correto. (Veja a página
24)
29
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Removing the Fabric from the Machine
1. Stop the machine.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the
needle and thread take-up lever to their highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the
presser foot bar.
1Thread cutter
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
Sewing on Very Thin Fabric
An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to elimi-
nate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin
fabric.
1
Retirer le tissu de la machine
1. Arrêter la machine.
2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles dune
montre) pour remonter complètement laiguille et le levier rele-
veur de fil.
3. Remonter le pied et retirer le tissu en le tirant doucement vers la
gauche.
4. Couper les deux fils à laide du coupe-fils situé à larrière de laxe
du pied-de-biche.
1
Coupe-fils
5. Pour préparer la machine pour la couture suivante, faire passer
environ10 cm de fil entre les branches du pied-de-biche, vers lar-
rière de la machine.
Les tissus très légers
Utiliser une fine feuille de papier pour les stabiliser, ce qui éliminera
les points manqués et empêchera le tissu très fin de se froncer.
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos
a su posición más alta.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
quierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la
barra del prensatelas.
1Cortador de hilos
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
ra, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
Cómo coser tela muy delgada
Un papel delgado debajo de la tela le permitirá estabilizarla y le ayu-
dará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos
al coser en tejidos muy finos.
Remoção do Tecido da Máquina
1. Pare a máquina.
2. Rode o volante em direção a você (sentido anti-horário) para trazer a
agulha e a alavanca de regulagem da linha até as suas posições mais
altas.
3. Levante o pé calcador e puxe o tecido gentilmente para a esquerda.
4. Corte ambas as linhas, usando o cortador de linha localizado na traseira
da barra do pé calcador.
1Cortador de Linha
5. Para preparar a máquina para a próxima costura, puxe cerca de 10 cm
(4") de linha pelos dedos do pé calcador, em direção à traseira da má-
quina.
Costura em Tecidos Muito Finos
Um forro de papel fino atuará como um estabilizador e auxiliará a eliminar
saltos de pontos e enrugamentos de tecido quando se costura em materiais
muito finos.
30
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
AB
Guiding the Fabric
Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as
shown in fig.A. Do not pull the fabric; let the machine do the work.
If you pull the fabric, the needle may either bend or break.
However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits,
etc., we recommend that you support the fabric both in front and in
back of the presser foot with a little tension as shown in fig. B.
Guider le tissu
Guider simplement le tissu avec les doigts à lavant du pied-de-biche
comme lindique la fig.A. Ne pas tirer sur le tissu; laisser la machine le
faire.
Si lon tire sur le tissu, laiguille pourrait se tordre ou se casser.
Toutefois, lors de la couture de tissu spéciaux, tels les tricots, crêpes,
lainages, etc. il est conseillé de maintenir le tissu à lavant et à larrière
du pied-de-biche en appliquant une tension légère comme lindique
la fig. B.
Cómo guiar la tela
No hay que tirar del tejido; deje que la máquina lo alimente sola. Sólo
hay que guiar el tejido con los dedos por delante del prensatelas, tal
como indica la fig. A.
Si tira del tejido, la aguja puede doblarse o romperse.
Sin embargo, si cose en tejidos especiales como prendas de punto o
tricot, crespón, etc. le recomendamos sujetar el tejido delante y de-
trás del prensatelas y mantener una ligera tensión como indica la
fig. B.
Guiando o Tecido
Simplesmente conduza o tecido com os seus dedos na frente do pé calcador
tal como mostra a fig.A. Não puxe o tecido; deixe que a máquina faça o
trabalho.
Caso puxe o tecido, a agulha poderá se curvar ou quebrar.
Entretanto, quando for costurar em tecidos especiais, tais como tricô, cre-
pes, malhas, etc., recomendamos apoiar o tecido tanto na frente quanto atrás
do pé calcador com um pouco de tensão, tal como mostra a fig. B.
31
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Zigzag Stitching
STITCH LENGTH 1-4 (For the Satin Stitch, set at F.)
STITCH WIDTH 1-5 (For twin needle sewing, always use a
setting of less than 3.)
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
at M.)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single or Twin
Simple Zigzag Stitch
Set the stitch length between 1 and 4 for a simple zigzag stitch.
NOTE:
Zigzag stitching requires less upper thread tension than straight stitch-
ing.
1. With the stitch length set between 0 and 1, sew 5-6 straight stitches
for reinforcement.
2. Set the stitch width to your desired width and begin sewing.
3. Reset the stitch width to between 0 and 1 to reinforce the stitches
again before removing the work from the machine.
SATIN STITCH
When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set
above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch). The Satin
Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches or
edging.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
Point zigzag
Longueur de point 1-4 (pour le point bourdon, régler sur F.)
Largeur de point 1-5 (lorsque laiguille jumelée est utilisée,
toujours régler sur moins de 3.)
Position de laiguille M, L, R (lorsque laiguille jumelée est utili-
sée, toujours régler sur M.)
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple ou jumelée
Point zigzag simple
Régler la longueur de point entre 1 et 4 pour un point zigzag simple.
REMARQUE :
La tension du fil supérieur na pas besoin d’être aussi importante pour
la couture en zigzag que pour les points droits.
1. La longueur de point entre 0 et 1, faire 5-6 points droits de conso-
lidation.
2. Régler la largeur de point en fonction de la largeur souhaitée et
commencer à coudre.
3. Régler de nouveau la largeur de point entre 0 et 1 pour consolider
de nouveau les points avant de retirer louvrage de la machine.
Point bourdon
Lorsque la longueur de point est dans la plage F et la largeur de point
sur un réglage supérieur à 1, on obtient un point bourdon (un point
zigzag serré). Le point bourdon peut être utilisé pour les boutonnières
et les points fantaisie ou pour les bords.
REMARQUE :
Il est conseillé de sexercer sur une chute de tissu avant de commencer
louvrage proprement dit.
32
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Puntada zigzag
Larga de puntada
1-4 (para puntadas de realce, poner en F.)
Ancho de puntada 1-5 (para coser con la aguja doble, utilice
siempre un ajuste inferior a 3.)
Posición de la aguja M, L, R (para coser con la aguja doble,
ajuste siempre en M.)
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple o doble
Puntada zigzag simple
Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag sim-
ple.
NOTA:
La costura con puntadas zigzag necesita menos tensión en el hilo
superior que la costura con puntadas rectas.
1. Cosa 5 ó 6 puntadas rectas con el largo de puntada ajustado
entre 0 y 1 para reforzar la costura.
2. Ajuste el ancho de puntada como desee y empiece a coser.
3. Vuelva a ajustar el ancho de puntada entre 0 y 1 para reforzar las
últimas puntadas antes de retirar el trabajo de la máquina.
Puntadas de realce
Cuando el largo de puntada se encuentra en la zona F y el ancho de
puntada es superior a 1, la máquina va a coser una puntada de
realce (una puntada zigzag cerrada). Esa puntada de realce puede
servir para coser ojales y hacer puntadas decorativas o terminar las
orillas de un tejido.
NOTA:
Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela
antes de coser en el tejido de trabajo.
Ponto em Zig-Zag
Comprimento do Ponto 1-4 (Para o Ponto Cheio, regule a F.)
Largura do Ponto 1-5 (Para costuras com agulha dupla, use
sempre um ajuste menor que 3.)
Posição da Agulha M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples ou Dupla
Ponto em Zig-Zag Simples
Regule o comprimento do ponto entre 1 e 4 para obter um ponto em zig-zag
simples.
NOTA:
Pontos em zig-zag requerem menos tensão na linha superior do que os pon-
tos.
1. Com o comprimento do ponto regulado entre 0 e 1, costure 5-6 pontos
retos para reforço.
2. Regule a largura do ponto ao valor desejado e comece a costura.
3. Reajuste a largura do ponto a um valor entre 0 e 1 para reforçar os pon-
tos novamente, antes de remover o trabalho da máquina.
Ponto Cheio
Quando o comprimento do ponto estiver ajustado na gama F e a largura do
ponto estiver regulada acima de 1, será produzido um Ponto Cheio (um
ponto em zig-zag fechado). O Ponto Cheio pode ser usado para caseados e
pontos decorativos ou debrum.
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num pedaço de tecido antes de
costurar no seu projeto.
33
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Decorative Stitches
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
STITCH WIDTH See the table on the next page.
NEEDLE POSITION M, L, R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single or Twin
Various decorative stitches can be obtained by sewing with the Satin
Stitch according to the instructions on the following page.
NOTE:
When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3
and set the needle position selector to M.
Points fantaisie
LONGUEUR DE POINT Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon.
LARGEUR DE POINT Voir le tableau de la page suivante.
POSITION DE LAIGUILLE M, L, R
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple ou jumelée
Divers points fantaisie peuvent être obtenus en cousant à laide du
point bourdon conformément aux instructions de la page suivante.
REMARQUE :
Lors de lutilisation dune aiguille jumelée, il est nécessaire dutiliser
une largeur de points de 3 ou plus et de mettre le sélecteur de position
de laiguille sur M.
Puntadas decorativas
Largo de puntada Ajustar entre 0 y 1 (F) para coser
puntadas de realce
Ancho de puntada Véase la tabla en la siguiente página.
Posición de la aguja M, L, R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple o doble
Se pueden lograr distintas puntadas decorativas al coser con las
puntadas de realce, como se indica en la siguiente página.
NOTA:
Al usar una aguja doble, asegúrese siempre de adoptar un ancho de
puntada inferior a 3 y no olvide poner el selector de posición de la
aguja en M.
Pontos Decorativos
Comprimento do Ponto Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto Veja a tabela na próxima página.
Posição da Agulha M, L, R
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples ou Dupla
Diversos pontos decorativos podem ser obtidos pela costura com o Ponto
Cheio conforme as instruções na página seguinte.
NOTA:
Quando for usar uma agulha dupla, certifique-se de utilizar uma largura
de ponto menor que 3 e regular o seletor de posição da agulha a M.
34
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Needle Needle position Pattern sewn Adjustment of the stitch width
Single needle
Twin needle
Single needle
Twin needle
Single needle
Twin needle
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Repeatedly move the stitch width knob slowly from 0 to 5, then
quickly back to 0 while depressing the foot control at an even
speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then quickly back to 0.
Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5
to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns
while depressing the foot control at an even speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then from 3 to 0.
Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0
to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even
speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then from 3 to 0.
Aguja
Position de laiguille
Motif cousu Réglage de la largeur du point
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Tourner à plusieurs reprises fois le sélecteur de largeur de point
lentement de 0 à 5, puis le ramener de nouveau rapidement sur
0 tout en exerçant une pression constante sur la pédale.
REMARQUE :
Lors de lutilisation de laiguille jumelée, tourner à plusieurs re-
prises le sélecteur de largeur de point de 0 à 3 puis le ramener de
nouveau rapidement sur 0.
Tourner à plusieurs reprises le sélecteur de largeur de point de 0
à 5 puis de 5 à 0 plus lentement que pour la forme ci-dessus
pour obtenir des formes rondes tout en exerçant une pression
constante sur la pédale.
REMARQUE :
Lors de lutilisation de laiguille jumelée, tourner à plusieurs re-
prises le sélecteur de largeur de point de 0 à 3 puis de 3 à 0.
Tourner à plusieurs reprises le sélecteur de largeur de point, tou-
jours à la même vitesse, de 0 à 5 tout en appuyant sur la pédale
à une vitesse constante.
REMARQUE :
Lors de lutilisation de laiguille jumelée, tourner à plusieurs re-
prises le sélecteur de largeur de point de 0 à 3 puis de 3 à 0.
Aiguille simple
Aiguille jumelée
Aiguille simple
Aiguille jumelée
Aiguille simple
Aiguille jumelée
35
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Aguja
Posición de la aguja
Patrón cosido Ajuste del ancho de puntada
Aguja simple
Aguja doble
Aguja simple
Aguja doble
Aguja simple
Aguja doble
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Mueva despacio y repetidamente el selector de ancho de
puntada entre 0 y 5, y luego rápido para volver a 0, mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y vuelva rápido a 0.
Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selec-
tor de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero
más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el
pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una
velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
Agulha Posição da agulha Padrão de costura Ajuste da largura do ponto
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Mova repetidamente o botão de largura do ponto lentamente de 0 a
5, e então rapidamente de volta a 0 enquanto pressiona o reostato a
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então rapidamente de volta a 0.
Mova repetidamente o botão de largura do ponto de 0 a 5, e então de
5 a 0 mais lentamente do que para o formato acima para fazer padrões
redondos, enquanto pressiona o reostato a uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então de 3 a 0.
Mova repetidamente o botão de largura do ponto a uma velocidade
constante de 0 a 5, e então de 5 a 0 enquanto pressiona o reostato a
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então de 3 a 0.
Agulha simples
Agulha dupla
Agulha simples
Agulha dupla
Agulha simples
Agulha dupla
36
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Buttonhole Sewing
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
STITCH WIDTH See the instructions below.
NEEDLE POSITION R (right position)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
Making a buttonhole
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of
fabric before attempting it on your project.
2. Using tailors chalk to mark the position and length of the buttonhole on
the fabric is also recommended.
Step A: Bar Tack
1. Set the stitch length between 0 and 1 (F), stitch width to 5 and the needle
position to R.
2. Lower the presser foot over the top right corner of the buttonhole mark and
sew 3-6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
stitch (position A). (Turn the balance wheel counterclockwise if neces-
sary.)
Step B: Right Row
1. Set the stitch width to 2.
2. Sew the predetermined length of the buttonhole to the other end.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
stitch (position B). (Turn the balance wheel counterclockwise if necessary.)
Step C: Final Bar Tack
1. Set the stitch width to 5.
2. Sew 3-6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the left side of the
stitch (position C). (Turn the balance wheel conterclockwise if necessary.)
Step D: Left Row
1. Lift the presser foot.
2. Turn the fabric 180 degrees using the needle as an axis and set the stitch
width to 0. This will move the fabric slightly. Lower the presser foot.
3. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to sew one stitch.
This moves the needle from the left to the right.
4. Set the stitch width to 2.
5. Sew until the needle reaches the other bar tack. Stop the machine with the
needle in the fabric on the right of the stitches (position D).
Securing the stitching and cutting the buttonhole
1. To secure the stitching, turn the fabric 90 degrees counterclockwise,
set the stitch width to 0, the stitch length to 1 and sew 5-6 Straight
Stitches as shown in fig. E.
2. Remove the fabric from the machine.
3. It is recommended that pins be placed across both bartack ends of
the buttonhole as protection against cutting the stitches.
4. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
tool. Be careful not to cut through any stitches.
Coudre une boutonnière
Longueur de point
Réglée entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon.
Largeur de point Voir les instructions ci-dessous.
Position de laiguille R (à droite)
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Faire une boutonnière
REMARQUE :
1. Il est conseillé de sentraîner au préalable sur une chute de tissu
avant dessayer de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité.
2. Il est également conseillé de marquer sur le tissu la position et la
longueur de la boutonnière à laide dune craie de tailleur.
Etape A : Barres darrêt
1. Régler la longueur de point entre 0 et 1 (F), la largeur de point sur
5 et la position de laiguille sur R.
2. Abaisser le pied-de-biche sur le coin en haut et à droite de la bou-
tonnière et faire 3-6 points.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
droite du point (emplacement A) (Tourner le volant à main dans le
sens contraire des aiguilles dune montre si nécessaire).
Etape B: côté droit
1. Régler la largeur de point sur 2.
2.
Coudre la longueur préalablement choisie de la boutonnière jusquau bout.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
droite du point (emplacement B). (Tourner le volant à main dans le
sens contraire des aiguilles dune montre si nécessaire).
Etape C: dernière barre darrêt
1. Régler la largeur de point sur 5.
2. Faire 3-6 points.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
gauche du point (emplacement C). (Tourner le volant à main dans
le sens contraire des aiguilles dune montre si nécessaire).
Etape D: côté gauche
1. Relever le pied-de-biche.
2.
Faire pivoter le tissu de 180 degrés autour de laiguille et régler la largeur
de point sur 0. Le tissu bougera légèrement. Abaisser le pied-de-biche.
3. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles dune
montre). Laiguille se déplacera de gauche à droite.
4. Régler la largeur de point sur 2.
5. Coudre jusqu’à ce que laiguille atteigne lautre barre darrêt. Arrê-
ter la machine; laiguille doit se trouver dans le tissu à droite des
points (emplacement D).
Consolider les points et couper la boutonnière
1.
Pour consolider les points, faire pivoter le tissu de 90 degrés dans le sens
contraire des aiguilles dune montre, régler la largeur de point sur 0, la
longueur de pointe sur 1 et faire 5-6 points droits comme lindique la fig. E.
2. Retirer le tissu de la machine.
3. Il est conseillé de placer des épingles à travers la fin des barres
darrêt de la boutonnière pour éviter de couper les points.
4. Faire une ouverture au milieu de la boutonnière à laide dun dé-
coud-vite. Veiller à ne pas couper les points.
A
B
C
D
(E)
37
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Para coser ojales
Largo de puntada
Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce.
Ancho de puntada Véanse las instrucciones a continuación.
Posición de la aguja R (a la derecha)
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
Para coser un ojal
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
tela antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y
el tamaño del ojal en el tejido.
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste el largo de puntada entre 0 y 1 (F), el ancho de las punta-
das en 5 y la posición de la aguja en R.
2. Baje el prensatelas sobre la esquina superior derecha de la mar-
ca del ojal y cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de la puntada (posición A). (Gire la ruedecilla en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso B: Lado derecho
1. Ajuste el ancho de puntada en 2.
2. Cosa el largo marcado del ojal hasta el otro extremo.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de la puntada (posición B). (Gire la ruedecilla en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5.
2. Cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de la puntada (posición C). (Gire la ruedecilla en el
sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso D: Lado izquierdo
1. Levante el prensatelas.
2.
Gire el tejido 180 grados sirviéndose de la aguja como eje y ajuste el an-
cho de puntada en 0. El tejido va a moverse ligeramente. Baje el prensatelas.
3. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para coser una puntada, y la aguja se
desplazará de izquierda a derecha.
4. Ajuste el ancho de puntada en 2.
5.
Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. Pare la máquina cuando
la aguja esté picada en el tejido a la derecha de las puntadas (posición D).
Para asegurar las puntadas y abrir el ojal
1.
Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj, ajuste el ancho de puntada en 0, el
largo de puntada en 1 y cosa 5 ó 6 puntadas rectas como indica la fig. E.
2. Retire el tejido de la máquina.
3. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates extremos del
ojal para evitar el corte de las puntadas.
4. Corte una abertura en medio del ojal con el cortador especial
destinado a abrir costuras. Ponga especial cuidado en no cortar
ninguna puntada.
Costura de Casas para Botões
Comprimento do Ponto Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto Veja as instruções abaixo.
Posição da Agulha R (posição direita)
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
Abertura de Casas para Botão
NOTA:
1. Recomenda-se praticar a abertura de uma casa para botão num resto de
tecido antes de tentá-lo no seu projeto.
2. Recomenda-se também usar giz de alfaiate para marcar a posição e o
comprimento da casa para botão no tecido.
Passo A: Arremate Dianteiro
1. Regule o comprimento do ponto entre 0 e 1 (F), a largura do ponto a 5 e
a posição da agulha a R.
2. Abaixe o pé calcador sobre o canto superior direito da marca de casa
para botão e costure 3 a 6 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
do ponto (posição A). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se neces-
sário.)
Passo B: Lado Direito
1. Regule a largura do ponto a 2.
2. Costure o comprimento predeterminado da casa para botão até a outra
extremidade.
3.
Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito do
ponto (posição B). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se necessário.)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5.
2. Costure 3 a 6 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-
querdo do ponto (posição C). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se
necessário.)
Passo D: Lado Esquerdo
1. Levante o pé calcador.
2. Gire o tecido 180 graus, usando a agulha como um eixo e regule a largu-
ra do ponto a 0. Isto moverá levemente o tecido. Abaixe o pé calcador.
3. Gire o volante na sua direção (sentido anti-horário) para costurar um
ponto. Isto moverá a agulha da esquerda para a direita.
4. Regule a largura do ponto a 2.
5. Costure até que a agulha alcance o outro arremate. Pare a máquina com
a agulha furando o tecido à direita dos pontos (posição D).
Fixação do Ponto e Abertura de Casa para Botão
1. Para fixar o ponto, gire o tecido 90 graus para o sentido anti-horário,
regule a largura do ponto a 0, o comprimento do ponto a 1 e costure 5 a
6 Pontos Retos conforme mostra a fig. E.
2. Remova o tecido da máquina.
3. Recomenda-se que os pinos sejam colocados cruzando ambas as extre-
midades de ambos os arremates da casa para botão como proteção con-
tra o corte dos pontos.
4. Corte uma abertura no meio da casa para botão com um abridor de ca-
sas. Tenha cuidado para não cortar nenhum ponto.
A
B
C
D
(E)
38
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
BC
D
(E)
OPTIONAL PROCEDURE FOR BUTTONHOLES
Step A: Bar Tack
1. Set the needle position at L, stitch width at 5 and stitch length
at 0.
2. Lower the presser foot and sew 3 to 4 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the left
side of the stitches. (position A)
Step B: Left Row
1. Set the stitch width at 2 and stitch length at F.
2. Sew the desired length in reverse.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric at the left side of
the stitches. (position B)
Step C: Final Bar Tack
1. Set the stitch width at 5 and stitch length at 0.
2. Sew 3 to 4 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
side of the stitches. (position C)
Step D: Right Row
1. Set the needle position at R, stitch width at 2 and stitch length
at F.
2. Sew until the needle reaches the other bar tack.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
side of the stitches. (position D)
Step E: Securing Buttonhole Stitch
1. To secure stitching, set the stitch width to 0. Turn the fabric 90
degrees counterclockwise and sew 5 - 6 straight stitches. (illustra-
tion E)
2. Remove the fabric from the machine.
METHODE FACULTATIVE POUR LES BOUTONNIERES
Etape A: barre darrêt
1. Régler laiguille sur L, la largeur de point sur 5 et la longueur
de point sur 0.
2. Abaisser le pied-de-biche et faire 3 à 4 points.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
gauche des points (emplacement A).
Etape B: côté gauche
1. Régler la largeur de point sur 2 et la longueur de point sur F.
2. Coudre la longueur désirée en marche arrière.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
gauche des points (emplacement B).
Etape C: dernière barre darrêt
1. Régler la largeur de point sur 5 et la longueur de point sur 0.
2. Faire 3- 4 points.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
droite des points (emplacement C).
Etape D: côté droit
1. Régler la position de laiguille sur R, la largeur de point sur 2 et
la longueur de point sur F.
2. Coudre jusqu’à ce que laiguille atteigne lautre barre darrêt.
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve dans le tissu et à
droite des points (emplacement D).
Etape E: Consolider les points de la boutonnière
1. Pour consolider les points, régler la largeur de point sur 0. Faire
pivoter le tissu de 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles
dune montre et faire 5 - 6 points droits (illustration E).
2. Retirer le tissu de la machine.
39
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
BC
D
(E)
Método alternativo para coser ojales.
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste la posición de la aguja en L, el ancho de puntada en 5 y
el largo de puntada en 0.
2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición A).
Paso B: Lado izquierdo
1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F.
2. Cosa el largo deseado hacia atrás.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición B).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5 y el largo en 0.
2. Cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición C).
Paso D: Lado derecho
1. Ajuste la posición de la aguja en R, el ancho de puntada en 2
y el largo en F.
2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición D).
Paso E: Para asegurar las puntadas del ojal.
1. Para asegurar las puntadas, ajuste el ancho de puntada en 0,
gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las maneci-
llas de un reloj y cosa 5 ó 6 puntadas rectas (véase el dibujo E).
2. Retire el tejido de la máquina.
PROCEDIMENTO OPCIONAL PARA ABRIR CASAS DE BOTÕES
Passo A: Arremate
1. Regule a posição da agulha a L, a largura do ponto a 5 e o compri-
mento do ponto a 0.
2. Abaixe o pé calcador e costure 3 a 4 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-
querdo dos pontos. (posição A)
Passo B: Lado Esquerdo
1. Regule a largura do ponto a 2 e o comprimento do ponto a F.
2. Costure o comprimento desejado em retrocesso.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-
querdo dos pontos. (posição B)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5 e o comprimento do ponto a 0.
2. Costure 3 a 4 pontos.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
dos pontos. (posição C)
Passo D: Lado Direito
1. Regule a posição da agulha a R, a largura do ponto a 2 e o compri-
mento do ponto a F.
2. Costure até que a agulha alcance o outro arremate.
3. Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito
dos pontos. (posição D)
Passo E: Fixação do Ponto de Caseado
1. Para fixar o ponto, regule a largura do ponto a 0. Gire o tecido 90
graus no sentido anti-horário e costure 5 - 6 pontos retos. (ilustração
E)
2. Remova o tecido da máquina.
40
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Button Sewing
STITCH LENGTH 0
STITCH WIDTH Set according to the distance between the
holes.
NEEDLE POSITION L or R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
OTHEr Darning Plate
1. Set the darning plate on the needle plate over the feed dogs as
shown in the illustration and press down into place.
2. Place a button between the presser foot and the fabric.
3. You will need to adjust the stitch width to match the distance be-
tween the holes in the button. Turning the width knob will narrow
or widen the "swing" of the stitch to accommodate most buttons.
4. To check the width, move the balance wheel toward you while
observing the needle. Turn several times to make sure the needle
goes easily into the both holes on the button without touching the
button.
5. Slowly sew about 10 stitches.
6. Stop the machine and raise the needle from the fabric.
7. Remove the fabric from the machine and cut the upper and lower
threads leaving at least 10 cm (4"). With a normal sewing needle,
pull the threads to the back of the fabric and tie them together to
secure the button.
8. Remove the darning plate for normal sewing by pulling up on the
front edge.
1Front edge slot on darning plate
Button Fitting with Thread Shank
The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier
fabric.
1. Place a button between the presser foot and the fabric, adjust the
stitch width according to the distance between the holes in the
button and sew on the button as previously explained.
2. After sewing about 10 stitches, remove the fabric from the machine
leaving a longer upper thread (about 15 cm (6")) in order to form a
thread shank.
3. Pull the upper thread through one of the holes on the button until it
is between the button and the fabric and tightly wrap the thread
around the stitches.
4. With a normal sewing needle, pull the threads to the back of the
fabric and tie the ends together to secure the button.
Coudre un bouton
Longueur de point 0
Largeur de point Selon la distance entre les orifices du bou-
ton.
Position de laiguille L ou R
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Autre Plaque à repriser
1. Mettre la plaque à repriser sur la plaque à aiguille sur les griffes
dentraînement comme lindique lillustration et appuyer pour la
mettre en place correctement.
2. Placer un bouton entre le pied-de-biche et le tissu.
3. Il sera nécessaire de régler la largeur de point selon la distance
entre les orifices du bouton. En tournant le sélecteur de largeur, le
point deviendra plus ou moins large, ainsi il est possible de coudre
toutes sortes de boutons.
4. Pour vérifier la largeur, faire tourner le volant vers soi tout en ob-
servant laiguille. Le tourner plusieurs fois pour vérifier que laiguille
entre facilement dans les deux orifices sans heurter le bouton.
5. Faire 10 points lentement.
6. Arrêter la machine et sortir laiguille du tissu.
7. Retirer le tissu de la machine et couper les fils supérieur et inférieur
en laissant dépasser au moins10 cm. A laide dune aiguille à cou-
dre normale, tirer les fils vers larrière du tissu et faire un noeud.
8. Retirer la plaque à repriser en tirant sur le bord avant pour recom-
mencer la couture normale.
1
Bord avant de la plaque à repriser
Mise en place dun bouton à laide dune queue de fil
Il est souvent nécessaire de faire une queue de fil lorsque le bouton est
cousu sur du tissu plus épais.
1. Placer un bouton entre le pied-de-biche et le tissu, régler la largeur
de point selon la distance entre les orifices du bouton et coudre le
bouton sur le tissu selon les explications précédentes.
2. Après environ 10 points, retirer le tissu de la machine en laissant
dépasser un fil supérieur long (environ 15 cm) afin de former une
queue de fil.
3. Tirer sur le fil supérieur pour le faire passer par un des orifices du
bouton jusqu’à ce quil se trouve entre le bouton et le tissu, puis
lenrouler fermement autour des points.
4. A laide dune aiguille à coudre normale, tirer les fils de lautre côté
du tissu et les nouer pour éviter que le bouton ne se défasse.
41
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Costura de botones
Largo de puntada 0
Ancho de puntada Debe definirse de acuerdo con la distancia
existente entre los distintos agujeros.
Posición de la aguja L o R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
Otros Placa de zurcir
1.
Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores,
como se indica en la ilustración, y presione para que quede trabada.
2. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido.
3. Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con la distancia existente
entre los distintos agujeros del botón. El desplazamiento de la
puntada se estrecha o se amplía girando el selector de ancho
para adaptarse a la mayoría de los botones.
4. Para verificar el ancho, mueva la ruedecilla hacia usted mientras
observa la aguja. Gire la ruedecilla varias veces hasta asegurar-
se de que la aguja penetra con facilidad por cada uno de los
agujeros sin tocar el botón.
5. Cosa despacio unas 10 puntadas.
6. Pare la máquina y levante la aguja del tejido.
7. Retire el tejido de la máquina y corte los hilos inferior y superior
dejando que sobre un mínimo de 10 cm (4"). Con una aguja de
coser normal, lleve los hilos por el revés del tejido y anúdelos
para asegurar el botón.
8. Quite la placa de zurcir levantando la parte delantera, para poder
seguir con una costura normal.
1Ranura delantera de la placa de zurcir
Para crear una canilla de hilo en el botón
Si se cose en tejidos más gruesos, es conveniente hacer una canilla
de hilo en los botones.
1.
Coloque el botón entre el prensatelas y el tejido, ajuste el ancho de
puntada de acuerdo con la distancia existente entre los distintos
agujeros del botón y cosa el botón como se indicó anteriormente.
2. Después de coser unas 10 puntadas, retire el tejido de la máqui-
na dejando que sobre un hilo superior más largo (unos 15 cm o
6") para poder formar la canilla.
3. Pase el hilo superior por uno de los agujeros del botón hasta que
se encuentre entre el tejido y el botón, y dé unas vueltas cerra-
das alrededor de las puntadas.
4. Con una aguja de coser normal, lleve los hilos por el revés del
tejido y anude los extremos para asegurar el botón.
Como Pregar Botões
Comprimento do Ponto 0
Largura do Ponto Regule de acordo com a distância entre os
orifícios.
Posição da Agulha L ou R
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
Outros Chapa de Cerzir
1. Regule a chapa de cerzir na chapa de agulha sobre os dentes impelentes,
conforme mostra a ilustração, e pressione-a para que se encaixe.
2. Coloque um botão entre o pé calcador e o tecido.
3. É necessário ajustar a largura do ponto de acordo com a distância entre
os orifícios no botão. Gire o botão de largura para estreitar ou alargar a
folga do ponto para acomodar a maioria dos botões.
4. Para checar a largura, mova o volante na sua direção enquanto observa a
agulha. Gire-o várias vezes para se certificar de que a agulha passa fa-
cilmente em ambos os orifícios no botão, sem tocar no botão.
5. Costure lentamente cerca de 10 pontos.
6. Pare a máquina e eleve a agulha sobre o tecido.
7. Remova o tecido da máquina e corte as linhas superior e inferior, dei-
xando pelo menos 10 cm (4"). Com uma agulha de costura normal, puxe
as linhas para trás do tecido e amarre-as juntas para fixar o botão.
8. Remova a chapa de cerzir para costuras normais, puxando para cima a
borda frontal.
1Abertura da borda frontal na chapa de cerzir
Como Pregar Botões com Suporte de Linha
Na costura em tecidos mais pesados, geralmente é necessário fazer um su-
porte de linha no botão.
1. Coloque um botão entre o pé calcador e o tecido, regule a largura do
ponto de acordo com a distância entre os orifícios no botão e costure o
botão conforme explanado previamente.
2. Após costurar cerca de 10 pontos, remova o tecido da máquina, deixan-
do uma linha superior mais longa (cerca de 15 cm (6")) para formar um
suporte de linha.
3. Puxe a linha superior por um dos orifícios no botão até que se encontre
entre o botão e o tecido, e enrole firmemente a linha ao redor dos pon-
tos.
4. Com uma agulha de costura normal, puxe as linhas para trás do tecido e
amarre as extremidades juntas para fixar o botão.
42
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Zipper Insertion
STITCH LENGTH 2-3
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zipper Foot
NEEDLE Single
The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, loosen the zipper foot screw
and slide the zipper foot to the left. When sewing the left side of the
zipper, loosen the zipper foot screw and slide the zipper foot to the
right.
1Thumb screw
1. Lower the needle into a test piece of fabric and adjust the zipper
foot just right or left of the needle. The foot should be close but not
touch the needle.
2Needle position
2. Tighten the zipper foot screw to lock the presser foot into position.
3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the zipper
under the folded portion. For best results, it is recommended that
both sides of the zipper be sewn from the bottom to the top.
4. For best results, the needle should be positioned on the side of the
foot closest to the zipper. Sew through the fabric close to the edge
of the zipper guiding the zipper foot along the zipper teeth.
5. To sew the opposite side of the zipper, loosen the zipper foot screw,
position the foot so the needle enters the notch on the other side of
the foot as described above and tighten the screw. Sew through the
fabric close to the edge of the zipper on the other side.
Coudre une fermeture
Longueur de point 2-3
Largeur de point 0
Position de laiguille M
Pied-de-biche Pied-de-biche pour fermetures
Aiguille Simple
Le pied-de-biche pour fermetures est utilisé pour coudre différents ty-
pes de fermetures à glissière et peut facilement être placé à la droite ou
à la gauche de laiguille.
Pour coudre le côté droit de la fermeture, desserrer la vis du pied-de-
biche pour fermetures et le faire glisser vers la gauche. Pour coudre le
côté gauche de la fermeture, desserrer la vis du pied-de-biche pour
fermetures et le faire glisser vers la droite.
1
Vis ailée
1. Abaisser laiguille dans une chute de tissu et placer le pied-de-
biche directement à la droite ou à la gauche de laiguille. Le pied-
de-biche doit être proche de laiguille sans la toucher.
2
Position de laiguille
2. Serrer la vis du pied-de-biche pour fermetures pour le verrouiller à
lendroit désiré.
3. Faire un pli de 2 cm et placer la fermeture sous le revers. Pour un
meilleur résultat, il est recommandé de coudre les deux côtés de la
fermeture de haut en bas.
4. Pour de meilleurs résultats, laiguille doit être placée du côté du
pied-de-biche le plus proche de la fermeture. Coudre le tissu près
du bord de la fermeture en guidant le pied-de-biche pour fermetu-
res le long des dents de la fermeture.
5. Pour coudre le côté opposé de la fermeture, desserrer la vis du
pied-de-biche pour fermetures, placer le pied-de-biche de façon à
ce que laiguille entre dans lencoche de lautre côté du pied-de-
biche comme indiqué ci-dessus et resserrer la vis. Coudre près du
bord de la fermeture de lautre côté.
43
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Inserción de cremallera
Largo de puntada 2-3
Ancho de puntada 0
Posición de la aguja M
Prensatelas Pata de cremalleras
Aguja Simple
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede instalarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, afloje el tornillo
de la pata y deslice ésta hacia la izquierda. Cuando se cose por el
lado izquierdo, afloje el tornillo y deslice la pata hacia la derecha.
1Tornillo
1. Baje la aguja en un pedazo de tela para hacer una prueba y
ajuste la pata de cremalleras a la derecha o a la izquierda de la
aguja. La pata debe encontrarse muy cerca de la aguja sin tocar-
la.
2Posición de la aguja
2. Apriete el tornillo de la pata de cremalleras para fijarla en la posi-
ción correcta.
3. Doble la orilla del tejido 2 cm (3/4") y coloque la cremallera deba-
jo de la parte doblada. Para lograr mejores resultados, se reco-
mienda coser ambas partes de la cremallera de abajo a arriba.
4. Conviene colocar la aguja en el lado de la pata más cercano a la
cremallera. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera, guian-
do la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.
5. Para coser el lado opuesto de la cremallera, afloje el tornillo de la
pata de cremalleras, instale la pata de forma que la aguja pene-
tre la hendidura situada por el otro lado como se ha descrito an-
teriormente y vuelva a apretar el tornillo. Cosa el tejido cerca de
la orilla de la cremallera por el otro lado.
Inserção de Zíper
Comprimento do Ponto 2-3
Largura do Ponto 0
Posição da Agulha M
Pé Calcador Para Zípers
Agulha Simples
O pé calcador para zípers possibilita costurar vários tipos de zíper e pode
ser facilmente posicionado para o lado direito ou esquerdo da agulha.
Quando for costurar o lado direito do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador
para zípers e deslize este pé calcador para a esquerda. Quando for costurar
o lado esquerdo do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador para zípers e
deslize este pé calcador para a direita.
1Parafuso borboleta
1. Desça a agulha dentro do pedaço de tecido de teste e ajuste o pé calcador
para zípers logo à direita ou esquerda da agulha. O pé calcador deverá
estar próximo, mas não tocar a agulha.
2Posição da agulha
2. Aperte o parafuso do pé calcador para zípers para travar o pé calcador
na devida posição.
3. Dobre a borda do tecido 2 cm (3/4") para trás e coloque o zíper sob a
porção dobrada. Para obter melhores resultados, recomenda-se costurar
ambos os lados do zíper a partir da base para o topo.
4. Para os melhores resultados, a agulha deve ser posicionada no lado do
pé mais próximo do zíper. Costure o tecido próximo à borda do zíper,
guiando o pé calcador para zípers ao longo dos dentes do zíper.
5. Para costurar o lado oposto do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador
para zípers, posicione o pé de modo que a agulhe entre no entalhe do
outro lado do pé, tal como descrito acima e aperte o parafuso. Costure
através do tecido próximo à borda do zíper no outro lado.
44
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Gathering
STITCH LENGTH 4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower
thread lies on the underside of the fabric.
2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches.
3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
Fronces
LONGUEUR DE POINT 4
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE LAIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
1. Réduire la tension du fil supérieur (la mettre sur 2 environ) de fa-
çon à ce que le fil inférieur se trouve du côté envers du tissu.
2. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à interval-
les égaux.
3. Tirer sur le(s) fil(s) inférieur(s) pour froncer le tissu.
Fruncido
LARGO DE PUNTADA 4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
1. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
2. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual
distancia las unas de las otras.
3. Tire del hilo o hilos inferiores para fruncir el tejido.
Franzidos
COMPRIMENTO DO PONTO 4
LARGURA DO PONTO 0
POSIÇÃO DA AGULHA M
PÉ CALCADOR Para Zig-zag
AGULHA Simples
1. Afrouxe a tensão da linha superior (para cerca de 2), de tal forma que a
linha inferior fique disposta no lado avesso do tecido.
2. Costure uma fileira simples ou múltiplas fileiras igualmene espaçadas
de Pontos Retos.
3. Puxe o(s) fio(s) inferior(es) para franzir o tecido.
45
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Darning
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT None
NEEDLE Single
OTHER Darning plate
1. Place the darning plate on the needle plate and press down into
place as shown in fig. A on the next page.
2. Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
3. Remove the presser foot, then lower the presser foot lifter.
4. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you. With the darning plate on the
machine, the feed dogs will not move the fabric. You control the
fabric movement with your hands.
5. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
allel lines of stitching. See fig. B.
AB
Reprisage
LONGUEUR DE POINT F-2
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE LAIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Aucun
AIGUILLE Simple
AUTRE Plaque à repriser
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille et appuyer pour
la mettre en place correctement comme lindique la fig. A de la
page suivante.
2. Placer la pièce à repriser et une pièce de renfort sous le pied-de-
biche.
3. Retirer le pied-de-biche et baisser le levier de pied-de-biche.
4. Commencer à coudre en alternativement tirant et poussant le tissu
doucement. La plaque à repriser sur la machine, les griffes den-
traînement nentraîneront pas le tissu. Le tissu est déplacé manuel-
lement.
5. Continuer jusqu’à que la pièce à repriser soit couverte de lignes
parallèles de points. Voir fig. B.
Zurcido
LARGO DE LA PUNTADA F-2
ANCHO DE LA PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Retirado
AGUJA Simple
OTROS Placa de zurcir
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas y apriete para
engancharla como se indica en la fig. A de la siguiente página.
2. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
3. Quite el prensatelas, y luego baje el elevador del prensatelas.
4. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido
con cuidado. Cuando la placa de zurcir está instalada en la má-
quina, los alimentadores no mueven el tejido. Su movimiento se
controla únicamente con las manos.
5. Repita este movimiento hasta que la parte que va a zurcirse se
llene con líneas paralelas de puntadas. Véase fig. B.
Remendos
COMPRIMENTO DO PONTO F-2
LARGURA DO PONTO 0
POSIÇÃO DA AGULHA M
PÉ CALCADOR Nenhum
AGULHA Simples
OUTROS Chapa de Cerzir
1. Coloque a chapa de cerzir na chapa de agulha e pressione-a no lugar
como mostra a fig. A na próxima página.
2. Coloque a porção a ser remendada sob o pé calcador, junto com um
tecido de forro para reforço.
3. Remova o pé calcador e então abaixe o ascensor de pé calcador.
4. Comece a costurar, alternando entre afastar e puxar para si o trabalho
gentilmente. Com a chapa de cerzir na máquina, os dentes impelentes
não moverão o tecido. Você controlará o movimento do tecido com as
suas mãos.
5. Repita este movimento até que a porção a ser remendada seja preenchi-
da com linhas paralelas de costura. Veja a fig. B.
46
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Attaching Lace
STITCH LENGTH 2-4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the
edge.
2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.
NOTE:
A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decora-
tive Stitch to attach the lace.
Coudre de la dentelle
Longueur de point 2-4
Largeur de point 0
Position de laiguille M
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
1. Placer la dentelle sous le tissu, les bords se chevauchant de 5 mm.
2. Placer les bords superposés sous le pied-de-biche et coudre.
REMARQUE :
Il est possible dembellir la couture de la dentelle à laide dun point
bourdon ou dun point fantaisie.
Costura de encaje
LARGO DE PUNTADA 2-4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
1. Instale el encaje debajo del tejido dejando que se superpongan 5
mm (1/5") en las orillas.
2. Coloque las orillas superpuestas debajo del prensatelas y em-
piece a coser.
NOTA:
Se puede agregar una nota decorativa utilizando puntadas de realce
o decorativas para coser el encaje.
Como Pregar Fitas
Comprimento do Ponto 2-4
Largura do Ponto 0
Posição da Agulha M
Pé Calcador Para Zigzag
Agulha Simples
1. Coloque a fita sob o tecido, deixando que 5 mm (1/4") se sobreponham
na borda.
2. Coloque as bordas sobrepostas debaixo do pé calcador e costure.
NOTA:
Um toque decorativo pode ser adicionado pela utilização do Ponto Cheio
ou de um Ponto Decorativo para pregar a fita.
47
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Appliques
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH 1-3
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the short stitch length.
1Applique stitching
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure your work.
1
Appliques
LONGUEUR DE POINT F-2
LARGEUR DE POINT 1-3
POSITION DE LAIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
Pour créer une applique, découper une forme dans un morceau de
tissu contrastant et sen servir pour décorer un vêtement ou un ouvrage.
1. Faufiler le motif découpé à lendroit désiré sur le tissu.
2. Coudre soigneusement le long du motif découpé en points zigzag
avec une petite longueur de point.
1
Couture de lapplique
3. Couper la partie du tissu dépassant de la couture.
4. Défaufiler si nécessaire.
REMARQUE:
Renforcer la couture à laide de points droits aux deux extrémités pour
que celle-ci ne se défasse pas.
Aplicaciones
LARGO DE PUNTADA F-2
ANCHO DE PUNTADA 1-3
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
Una aplicación se crea cortando un trozo de tejido que haga con-
traste con una forma determinada para utilizarlo como decoración
en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
1Costura de aplicaciones
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes si fuera necesario
NOTA:
Cosa unas puntadas rectas al principio y al final de las puntadas
para reforzar las costuras.
Appliques
COMPRIMENTO DO PONTO F-2
LARGURA DO PONTO 1-3
POSIÇÃO DA AGULHA M
PÉ CALCADOR Para Zigzag
AGULHA Simples
Um aplique pode ser criado recortando-se uma peça de tecido contrastante
dentro de um formato para ser usado como decoração numa roupa ou proje-
to.
1. Alinhave o motivo recortado ao tecido na posição desejada.
2. Costure cuidadosamente em torno da borda do motivo recortado com
um Ponto em Zig-Zag no comprimento de ponto curto.
1Costura de Apliques
3. Corte o tecido excedente para fora da costura.
4. Remova o alinhavo, se necessário.
NOTA:
Faça Pontos Retos de reforço no início e no término da costura para prender
o seu trabalho.
48
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
AB
CD
Blind Hem Stitch
STITCH LENGTH 2-3
STITCH WIDTH 3-5
NEEDLE POSITION R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, without the stitch showing.
1. Both the upper and lower threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
3. Sew 5-6 stitches on the fold as in fig. C using the R needle position,
a straight stitch (0 width) and stitch length of 3-4. Quickly set the
width to 2-3, sew 1 stitch and set the width back to 0. Repeat.
4. When the fabric is unfolded, you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.
Point dourlet invisible
Longueur de point 2-3
Largeur de point 3-5
Position de laiguille R
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Le point dourlet invisible sert à terminer le bord dun ouvrage, par
exemple lourlet dun pantalon, sans que les points ne soient visibles.
1. Les fils supérieur et inférieur doivent être de la même couleur que
le tissu.
2. Plier le tissu à lendroit souhaité pour lourlet comme lindique la
fig. A. Puis replier le bord du tissu comme lindique la fig. B. en
faisant chevaucher de 6 mm .
3. Faire 5-6 points sur le repli comme lindique la fig. C en utilisant la
position daiguille R, un point droit (largeur 0) et une longueur de
point de 3-4. Régler rapidement la largeur sur 2-3, faire un point et
remettre la largeur sur 0. Refaire de même.
4. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible comme
lindique la fig. D.
Puntadas invisibles
Largo de puntada 2-3
Ancho de puntada 3-5
Posición de la aguja R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
obra, como puede ser el borde inferior de unos pantalones, sin que
se vea la costura.
1. Los hilos superior e inferior deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido donde quiera hacer la costura como indica la fig.
A. Luego, dele la vuelta como muestra la fig. B. Deje que se
superpongan 6 mm (1/4") de tejido en la orilla.
3. Cosa 5 ó 6 puntadas en el pliegue como indica la fig. C usando
la posición R para la aguja, una puntada recta (ancho 0) y un
largo de puntada de 3 ó 4. Ajuste rápidamente el ancho en 2 ó 3,
cosa una puntada y vuelva a poner el ancho en 0. Repita la ope-
ración.
4. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
como el que muestra la fig. D.
Bainha com Ponto Invisível
Comprimento do Ponto 2-3
Largura do Ponto 3-5
Posição da Agulha R
Pé Calcador Para Zigzag
Agulha Simples
A Bainha com Ponto Invisível é usada para o acabamento da borda de um
projeto, tal como a barra de uma calça, sem que o ponto apareça.
1. Ambas as linhas superior e inferior devem ser da mesma cor do tecido.
2. Dobre de volta o tecido no local desejado para bainha, conforme mostra
a fig. A. A seguir, dobre a borda do tecido como mostra a fig. B. Deixe
um 6 mm (1/4") de tecido sobreposto na borda.
3. Costure 5-6 pontos na borda como mostra a fig. C, usando a posição de
agulha R, um ponto reto (largura 0) e um comprimento de ponto de 3-4.
Regule rapidamente a largura a 2-3, costure um ponto e regule a largura
de volta a 0. Repita.
4. Quando o tecido for desdobrado, você obterá uma Bainha de Ponto In-
visível conforme mostra a fig. D.
49
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Over Edge Stitch
STITCH LENGTH 3-4
STITCH WIDTH 3-5
NEEDLE POSITION L
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
The Overlock Stitch is used to prevent the edge of the fabric from
fraying.
Place the edge of the fabric under the presser foot so the needle enters
the fabric when the left side of the zigzag stitch is sewn and misses the
edge of the fabric with the right side of the stitch. Sew with this needle
position along the edge of the fabric.
Points sur le bord
Longueur de point 3-4
Largeur de point 3-5
Position de laiguille L
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Le point overlock sert à éviter que le tissu ne seffile.
Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à ce que laiguille
entre dans le tissu lorsque le côté gauche du point zigzag est piqué et
ne touche pas le bord du tissu lorsque le côté droit du point est piqué.
Coudre en utilisant cette position daiguille le long du bord du tissu.
Puntada de rebatido (Overlock)
Largo de puntada 3-4
Ancho de puntada 3-5
Posición de la aguja L
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
La puntada de rebatido se usa para evitar que la orilla del tejido se
deshilache.
Coloque la orilla del tejido debajo del prensatelas de forma que la
aguja penetre el tejido al coser la parte izquierda de la puntada zig-
zag y sobrepase la orilla al coser la parte derecha. Cosa con la agu-
ja en esta posición a lo largo de la orilla del tejido.
Ponto Chuleado
Comprimento do Ponto 3-4
Largura do Ponto 3-5
Posição da Agulha L
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
O Ponto Overloque serve para evitar que a orla do tecido se desfie.
Coloque a borda do tecido debaixo do pé calcador de forma que a agulha
entre no tecido quando o lado esquerdo do ponto em zig-zag for costurado,
e sobrepasse o tecido com o lado direito do ponto. Costure com a agulha
nesta posição ao longo da orla do tecido.
50
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Cording
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord
being used.
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of
the cording.
2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.
3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew
using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path
which you wish to attach it.
Pose de ganses
Longueur de point F-2
Largeur de point Selon l’épaisseur de la ganse utilisée
Position de laiguille M
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
1. Régler le sélecteur de largeur de point de façon à ce que laiguille
puisse juste sauter au-dessus de la ganse sans la toucher.
2. Placer la ganse sur le tissu à lendroit où elle sera cousue.
3. Abaisser le pied-de-biche en veillant à ce que la ganse soit centrée
et coudre à laide du point zigzag. Guider la ganse à la main le
long de la ligne où elle doit être cousue.
Costura de cordón
Largo de puntada F-2
Ancho de puntada Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón
Posición de la aguja M
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por
ambas partes del cordón.
2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse.
3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado
y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo
largo del trayecto donde quiere fijarlo.
Costura de Cordão
Comprimento do Ponto F-2
Largura do Ponto Regule-a de acordo com a espessura do
cordão em uso.
Posição da Agulha M
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
1. Regule a largura do ponto de modo que a agulha passe justo por ambos
os lados do cordão.
2. Coloque o cordão sobre o tecido na posição a ser costurada.
3. Abaixe o pé calcador, certificando-se de que o cordão esteja centraliza-
do e costure usando o ponto zig-zag. Guie o cordão com a mão ao longo
do trajeto em que deseja fixá-lo.
51
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Monogramming and Embroidering
STITCH LENGTH Set at any position.
STITCH WIDTH 0-5
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT None
NEEDLE Single
OTHERS Darning plate
Preparing for monogramming and embroidering
1. Place the darning plate on the needle plate.
2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailors chalk.
3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with
the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
foot removed.
5. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the
end of the thread.
6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
the outside of the hoop with your smaller fingers.
Monogramming
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the de-
sign is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogrammes et broderies
LONGUEUR DE POINT Nimporte quel réglage
LARGEUR DE POINT 0-5
POSITION DE LAIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Aucun
AIGUILLE Simple
AUTRES Plaque à repriser
Préparation avant de faire des monogrammes et broderies
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.
2. Tracer les lettres (du monogramme) ou le motif (de la broderie) sur
le tissu avec de lencre délébile ou de la craie de tailleur.
3. Tendre le plus possible le tissu sur un tambour de broderie, len-
vers du tissu situé au fond du tambour.
4. Placer louvrage sous laiguille et abaisser la barre, le pied-de-bi-
che ayant été retiré.
5. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers louvrage à la position de
départ en tournant le volant et faire quelques points de maintien.
6. Saisir le tambour avec le pouce et les index des deux mains tout en
appuyant sur le tissu avec les majeusr et les annulaires et en tenant
lextérieur du tambour avec les auriculaires.
Monogrammes
1. Coudre, en déplaçant lentement le tambour, le long des lettres tout
en maintenant une vitesse constante.
2. Faire quelques points droits de renfort à la fin de la dernière lettre.
Broderies
1. Piquer la ligne extérieure du motif en déplaçant le tambour.
2. Coudre lintérieur du motif en allant de lextérieur vers lintérieur
puis de lintérieur vers lextérieur en alternance jusqu’à ce que le
motif soit terminé. Les points doivent être rapprochés.
REMARQUE:
Pour obtenir un long point, déplacer le tambour rapidement, pour un
point court, le déplacer lentement.
3. Faire quelques points de renfort lorsque le motif est terminé.
PRECAUTION:
Tenir les doigts à l’écart de tout élément mobile, en particulier les
aiguilles.
52
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Monogramas y bordados
LARGO DE PUNTADA Cualquier posición.
ANCHO DE PUNTADA 0-5
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Retirado
AGUJA Simple
OTROS Placa de zurcir
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra-
mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido
3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el
revés del tejido en la parte inferior del círculo interior.
4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
aunque no haya ninguno puesto.
5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera
empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.
6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre-
sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el
exterior del bastidor con los meñiques.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
cidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
Bordado
1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo
con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor-
no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida-
mente y puntadas cortas moviéndolo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
jo.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las de agujas.
Monogramas e Bordados
COMPRIMENTO DO PONTO Regule-o em qualquer posição.
LARGURA DO PONTO 0-5
POSIÇÃO DA AGULHA M
PÉ CALCADOR Nenhum
AGULHA Simples
OUTROS Chapa de Cerzir
Preparação para monogramas e bordados
1. Coloque a chapa de cerzir sobre a chapa de agulha.
2. Trace as let ras (para monogramas) ou o motivo (para bordados) na su-
perfície do tecido com tinta removível ou giz de alfaiate.
3. Estique o tecido no bastidor para bordado o mais firmemente possível
com o avesso do tecido na base do bastidor interno.
4. Coloque o trabalho sob a agulha e abaixe a barra do pé calcador com o
pé removido.
5. Puxe a linha inferior por sobre o trabalho na posição inicial girando o
volante, e faça alguns pontos para prender a ponta da linha.
6. Segure o bastidor com o polegar e o dedo indicador de ambas as mãos,
enquanto pressiona o tecido com os dedos médio e anular, e suporta o
lado de fora do bastidor com os dedos mínimos.
Monogramas
1. Costure movendo o bastido lentamente ao longo das letras a uma velo-
cidade constante.
2. Termine com alguns pontos retos de segurança no final da última letra.
Bordados
1. Costure o contorno do motivo, movendo o bastidor para bordado.
2. Costure por todo o motivo, alternadamente do contorno do desenho para
a parte interna, e da parte interna para a borda do contorno, até que o
motivo seja completamente preenchido de pontos. Mantenha os pontos
bem unidos.
NOTA:
Um ponto longo é feito através do movimento rápido do bastidor para bor-
dado, e um ponto curto é feito pelo seu movimento lento.
3. Termine com alguns pontos retos de segurança no final do motivo.
AVISO:
Mantenha os dedos fora do trajeto das partes móveis, especialmente
das agulhas.
53
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing the Bulb
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
1Bulb
2Loosen
3Tighten
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
AB
C
1
3
2
D
Remplacement de lampoule
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme lindique la fig. A.
3. Retirer le capot de la machine comme lindique la fig. B.
4. Remplacer lampoule. Voir fig. C.
1
Ampoule
2
Desserrer
3
Serrer
5. Remettre le capot en place et serrer la vis comme lindique la fig.
D.
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la
fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C.
1Bombilla
2Aflojar
3Apretar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la
fig. D.
Substituição da Lâmpada
1. Remova o plugue de força CA da tomada elétrica.
2. Afrouxe o parafuso da cobertura da máquina tal como mostra a fig. A.
3. Remova a cobertura da máquina tal como ilustrado na fig. B.
4. Substitua a lâmpada da luz de costura. Veja fig. C.
1Lâmpada
2Afrouxar
3Apertar
5. Recoloque a cobertura da máquina e aperte o parafuso tal como mostra
a fig. D.
54
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in-
stalled for a short time.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.
Huilage
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Mettre 2-3 gouttes dhuile sur chaque point indiqué à la fig. A.
3. Après lhuilage, faire marcher la machine rapidement sans fil pen-
dant un court moment.
4. Veiller à essuyer tout excédent dhuile de la machine.
REMARQUE:
La machine doit être huilée une fois par semaine si utilisée plus dune
heure par jour. Si elle est utilisée plus souvent, lhuiler tous les jours.
On peut acheter de lhuile chez les revendeurs ou centres de service
locaux.
Ne pas utiliser trop dhuile pour éviter quelle ne tâche le tissu ou le fil.
Engrasado
1. Desenchufe la máquina.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
dos en la fig. A.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
unos instantes sin hilo.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
NOTA:
La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de
una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada
día.
Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o
centro técnico local.
No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el
hilo y el tejido.
Lubrificação
1. Remova o plugue de força CA da tomada elétrica.
2. Pingue 2 ou 3 gotas de óleo em cada ponto indicado na fig. A.
3. Após a lubrificação, acione a máquina a uma velocidade alta sem carre-
tel instalado por um breve período.
4. Certifique-se de limpar qualquer excesso de óleo da máquina.
NOTA:
A máquina deve ser lubrificada uma vez por semana, se usada por mais de
uma hora por dia. Se a máquina for utilizada ainda com maior frequência,
lubrifique-a todos os dias.
O óleo para máquina de costura está disponível no seu representante ou
centro de assistência local para máquinas de costura.
Não aplique demasiado óleo, pois, se o fizer, o óleo poderá atingir a sua
linha ou tecido.
55
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the
retaining ring. See fig. A.
1Retaining ring
2Latch lever
5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull-
ing it out as shown in fig. B.
3Hook
4Hook center post
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the
retaining ring, hook, driver and race body .
5Driver
6Race body
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the
shuttle race clean of lint.
3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with
machine oil.
4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch
levers back to their positions to hold the retaining ring in place.
NOTE:
If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi-
tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place
unless the needle and take-up lever are in their highest positions.
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the
screws.
2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race
body with a brush.
A
1
2
B
C
6
1
5
3
1
4
Nettoyage
Retirer le crochet de la navette
1. Remonter complètement laiguille.
2. Ouvrir le couvercle de la navette situé à lavant du bras libre.
3. Tirer sur le loquet puis sortir le boîtier de la canette hors de la
coursière.
4. Faire glisser les leviers du loquet de la bague de retenue puis retirer
celle-ci. Voir fig.A.
1
Bague de retenue
2
Levier du loquet
5. Retirer le crochet en saisissant son axe central et en le tirant comme
lindique la fig. B.
3
Crochet
4
Axe central du crochet
REMARQUE:
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque laiguille est
abaissée.
Nettoyage de la coursière de la navette
1. Retirer toute bourre et fil à laide dune brosse de la bague de rete-
nue, du crochet, de lentraînement et de la coursière.
5
Entraînement
6
Coursière
2. Utiliser un chiffon imbibé dhuile de machine pour débarrasser la
coursière de la navette de toute bourre.
3. Utiliser un chiffon imbibé dhuile de machine pour débarrasser le
crochet de la navette de toute bourre.
4. Réinstaller le crochet, avec lencoche vers le haut, et repousser les
leviers de loquets en place de façon à ce quils maintiennent la
bague de retenue en place.
REMARQUE :
Si laiguille a bougé, la remonter complètement avant de remettre le
crochet en place. Le crochet ne se remettra pas en place si laiguille et
le levier releveur ne sont pas entièrement remontés.
Nettoyage des griffes dentraînement
1. Retirer la plaque à aiguille en utilisant une pièce de monnaie ou un
tournevis pour enlever les vis.
2. Débarrasser la partie supérieure des griffes dentraînement ainsi
que la coursière de la navette de toute bourre à laide dune brosse.
56
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
1
2
B
C
6
1
5
3
1
4
Limpieza
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera
del brazo libre.
3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista
de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anillo. Véase fig. A.
1Anillo retenedor
2Palanca del pestillo
5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como
ilustra la fig. B.
3Garfio
4Eje central del garfio
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo
retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.
5Impulsor
6Pista de la lanzadera
2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg-
nado de aceite de máquina.
3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg-
nado de aceite de máquina.
4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em-
pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para
que mantengan el anillo retenedor en su sitio.
NOTA:
Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes
de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la
aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta.
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda
o un destornillador.
2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los
alimentadores y de la pista de la lanzadera.
Limpeza
Remoção do Gancho da Lançadeira
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta.
2. Abra a cobertura da lançadeira na frente do braço livre.
3. Retire a caixa de bobina, abrindo a sua trava e extraindo-a da ranhura-
guia da lançadeira.
4. Deslize as alavancas da trava para fora do anel de retenção e remova o
anel de retenção. Veja a fig. A.
1Anel de retenção
2Alavanca da trava
5. Remova o gancho, segurando a baliza central do gancho e puxando-o
para fora tal como mostra a fig . B.
3Gancho
4Baliza central do gancho
NOTA:
Quando a agulha for abaixada, o gancho da lançadeira não poderá ser remo-
vido.
Limpeza da ranhura-guia da lançadeira
1. Com uma escova, remova qualquer acúmulo de fiapo e linha do anel de
retenção, do gancho, do acionador e do corpo da ranhura-guia.
5Acionador
6Corpo da ranhura-guia
2. Um pano umedecido com óleo para máquina deverá ser usado para re-
mover os fiapos da ranhura-guia da lançadeira.
3. Remova os fiapos do gancho da lançadeira usando um pano umedecido
com óleo para máquina.
4.
Reinstale o gancho com o entalhe no topo, e empurre as alavancas da trava
de volta às suas posições para prenderem o anel de retenção devidamente.
NOTA:
Se a agulha foi deslocada, será necessário retorná-la à sua posição mais
elevada para que o gancho seja reinstalado. O gancho não retornará ao devi-
do lugar, a menos que a agulha e a alavanca de regulagem estejam nas suas
posições mais altas.
Limpeza dos Dentes Impelentes
1. Remova a chapa de agulha, usando uma moeda ou uma chave de fenda
para retirar os parafusos.
2. Remova os fiapos da parte superior dos dentes impelentes e do corpo da
ranhura-guia da lançadeira com uma escova.
57
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest service center.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼▼▼▼▼
No
Page 16 No
Page 15 No
Page 6 No
Page 21 No
Page 21
No
Page 16
No
Page 21
No
Page 16
No
Page 6
No
Page 23
No
Page 15
No
Page 21
No
Page 15
No
Page 6
No
Page 23
No
No
Pages 1516
No
No
Page 6
No
Page 23
Pages 1516
Page 55
FABRIC
PUCKERS
SKIPPED
STITCHES LOOP IN SEAM
LOWER THREAD
BREAKS
UPPER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Needle is incor-
rectly inserted.
Thread tension is
incorrect.
Thread tension is
too tight.
Bobbin is not
threaded properly
in the shuttle
hook.
Upper thread is
tangled.
Damaged or Worn
needle is used.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Lower thread
tension is too
tight.
Upper thread
tension is too
tight.
Wrong needle is
used.
Spool of thread is
not correctly
installed.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Lower threading is
not correct.
Needle is bent or
not sharp.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼▼▼▼▼
▼▼▼ ▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
Upper threading
is not correct.
58
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Page 23
Page 6
Page 16
No
Page 9 No
Page 6 No No
Page 4
No
No
No
Page 6 No Page 54 Page 5 No
Page 23 No No
No
No
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Page 5
Page 55
Page 14 No
NEEDLE
BREAKS MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug
is removed from
outlet.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Stitch length
dial is set at no
feeding.
Needle is not
correctly inserted.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Damager or Worn
needle is used.
Main power switch
is turned off.
Insufficient oiling.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Foot controller is
not used correctly.
Damager or Worn
needle is used.
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
Thread is tangled.
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼▼
No
Feed dogs are
lowered.
The bobbin
winding shaft is
slid toward the
bobbin presser.
59
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Vérification du fonctionnement
En cas de difficultés durant la couture, consulter la section de ce manuel détaillant l'action en cours pour s'assurer que la machine est utilisée
correctement. Si le problème persiste, la liste de vérifications suivante permettra d'améliorer le fonctionnement de la machine.
Si les problèmes persistent, contacter le centre de service le plus proche.
▼▼▼▼▼
No
Page 16 No
Page 15 No
Page 6 No
Page 21 No
Page 21
No
Page 16
No
Page 16
No
Page 15
No
Page 21
No
Page 15
No
Page 6
No
Page 23
No
No
Page 1516
No
No
Page 6
No
Page 23
Page 1516
Page 55
LE TISSU SE
FRONCE
POINTS MAN-
QUES BOUCLE DANS
LA COUTURE
LE FIL INFERIEUR
SE CASSE
LE FIL SUPE-
RIEUR SE CASSE
Le fil inférieur est
emmêlé.
L'aiguille n'est pas
insérée correcte-
ment.
Le fil de la bobine
n'est pas correcte-
ment enfilé dans le
crochet de la navette.
Le fil supérieur est
emmêlé.
La tension du fil
inférieur est
excessive.
Il y a de la bourre
sous la plaque de
l'aiguille.
L'enfilage n'est
pas correct.
▼▼▼▼▼
▼▼ ▼
CONTACTER LE CENTRE DE SERVICE LOCAL
Le fil supérieur
n'est pas correcte-
ment en place.
La tension du fil
n'est pas correcte. La tension du fil
est excessive.
L'enfilage n'est
pas correct.
Une aiguille
endommagée ou
usée est utilisée.
L'aiguille utilisée
n'est pas adé-
quate.
La bobine de fil
n'est pas correcte-
ment en place.
Le fil inférieur
n'est pas correcte-
ment en place.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/tissu
n'est pas correcte.
No
Page 6
L'aiguille est
faussée ou
épointée.
No
Page 23
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/tissu
n'est pas correcte.
No
Page 21
La tension du fil
supérieur est
excessive.
60
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Page 23
Page 6
Page 16
No
Page 9 No
Page 6 No No
Page 4
No
No
No
Page 6 No Page 54 Page 5 No
Page 23 No No
No
No
LE TISSU NE
PASSE PAS
CORRECTEMENT
Page 5
Page 55
Page 14 No
L'AIGUILLE SE
CASSE
LA MACHINE NE
SE MET PAS EN
MARCHE
Le tissu est trop
tiré. Laisser les
griffers entraîner
le tissu. Ne pas
tirer sur le tissu.
Le fil est emmêlé.
CONTACTER LE CENTRE DE SERVICE LOCAL
▼▼
No
Le dévidoir se
trouve près du
butoir de la
canette.
LA MACHINE FAIT
DU BRUIT OU
FONCTIONNE
LENTEMENT
Les griffes d'en-
traînement sont
abaissées.
Le sélecteur de
longueur de point
est réglé sur "pas
d'entraînement".
L'aiguille n'est
pas insérée
correctement.
Il y a de la bourre
sur la plaque de
l'aiguille.
La fiche d'alimen-
tation a été retirée
de la prise.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
Une aiguille
endommagée ou
usée est utilisée.
Huilage insuffi-
sant.
L'interrupteur
n'est pas activé.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
Une aiguille
endommagée ou
usée est utilisée.
La pédale n'est
pas utilisée
correctement.
61
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
▼ ▼
No
Pagina 17 No
Pagina 15 No
Pagina 6 No
Pagina 21 No
Pagina 21
No
Pagina 17
No
Pagina 21
No
Pagina 17
No
Pagina 6
No
Pagina 15
No
Pagina 21
No
Pagina 15
No
Pagina 6
No
Pagina 24
No
No
Pagina 15, 17
No
No
Pagina 6
No
Pagina 24Pagina 56
Pagina 15, 17
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
Los hilos están
demasiado
tirantes.
La tensione del
filo non è corretta.
El hilo inferior
está enredado.
El hilo superior no
está bien
enhebrado.
Los hilos no
están bien
enhebrados.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
El hilo superior
está enredado
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
La aguja utilizada
no es correcta.
El hilo inferior
está demasiado
tirante.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
El hilo superior
está demasiado
tirante.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
La aguja está
doblada o
gastada.
El hilo no está
bien enhebrado.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
Página 24
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
▼▼
▼▼
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
SALTO DE
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
La aguja está mal
colocada.
El carrete está
mal colocado.
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.
Si a pesar de todo ello, el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
62
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Pagina 24
Pagina 6
Pagina 17
No
Pagina 9 No
Pagina 6 No No
Pagina 4
No
Pagina 6 Pagina 54 Pagina 5 No
Pagina 24
No
Pagina 56
Pagina 14
Pagina 5 No
No No No
No No
No
No
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
LA MÁQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA AGUJA SE
ROMPE
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
La máquina está
desenchufada.
El interruptor
principal está
apagado.
Falta de aceite.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo alimente solo. No
tire del tejido.
El hilo está
enredado.
Los
alimentadores
están bajados.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
La aguja está mal
colocada.
No se usa bien el
pedal.
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no arrastre.
El eje del
portabobinas se
sitúa en el
impulsor de la
bobina.
63
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A combinação de
tamanho da agulha/
espessura da linha/
tecido não está
correta.
▼▼▼▼▼
Não
Página 17 Não
Página 15 Não
Página 6 Não
Página 21 Não
Página 21
Não
Página 17
Não
Página 21
Não
Página 17
Não
Página 6
Não
Página 24
Não
Página 15
Não
Página 21
Não
Página 15
Não
Página 6
Não
Página 24
Não
Não
Páginas 15, 17
Não
Não
Página 6
Não
Página 24
Páginas 15, 17
Página 56
ENRUGAMENTO
DO TECIDO
SALTO DE
PONTOS
FORMAÇÃO DE
LAÇOS NA
COSTURA
ROMPIMENTO
DA LINHA
INFERIOR
ROMPIMENTO
DA LINHA
SUPERIOR
A linha da bobina
não passa adequa-
damente no gancho
da lançadeira.
A agulha está
incorretamente
inserida.
A tensão da linha
não está correta. A linha está muito
esticada.
A linha inferior está
emaranhada.
A linha superior
está emaranhada.
A agulha em uso
está danificada ou
gasta.
A passagem da
linha não está
correta.
A combinação de
tamanho da agulha/
espessura da linha/
tecido não está
correta.
A linha inferior está
muito esticada.
A linha superior
está muito esticada.
Está sendo usada a
agulha errada.
O carretel de linha
não está
corretamente
instalado.
Há fiapos aderidos
na base da chapa de
agulha.
A passagem da
linha inferior não
está correta.
A agulha está
curvada ou não
afiada.
A passagem da
linha não está
correta.
A combinação de
tamanho da agulha/
espessura da linha/
tecido não está
correta.
▼▼▼▼▼
▼▼▼ ▼
CONTATE O SEU CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
A passagem da
linha superior não
está correta.
Lista de Inspeção do Desempenho
Sempre que encontrar dificuldades durante a costura, reveja a seção neste manual de instruções que detalha a operação em execução, para certificar-se de estar
usando corretamente a máquina. Se o problema continuar, a lista de inspeção a seguir poderá ajudar a corrigir a operação.
Se as dificuldades ainda persistirem, contate o seu centro de assistência técnica mais próximo.
64
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Página 24
Página 6
Página 17
Não
Página 9 Não
Página 6 NãoNão
Página 4
Não
Não
Não
Página 6 NãoPágina 54 Página 5 Não
Página 24 NãoNão
Não
Não
O TECIDO NÃO
AVANÇA BEM
Página 5
Página 56
Página 14 Não
QUEBRA DA
AGULHA A MÁQUINA
NÃO ARRANCA
O tecido está excessiva-
mente puxado. Deixe
que os dentes impelentes
desloquem o tecido. Não
puxe o tecido.
A linha está
emaranhada.
CONTATE O SEU CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
▼▼
Não
O eixo de
enrolamento da
bobina está deslizado
em direção ao pedal
da bobina.
A MÁQUINA
ESTÁ LENTA OU
RUIDOSA
Os dentes
impelentes estão
abaixados.
O seletor de
comprimento do
ponto está ajustado
para não avançar.
A agulha não está
corretamente
inserida.
Fiapos aderidos na
base da chapa de
agulha.
O plugue de força
está desconectado
da tomada elétrica.
A combinação de
tamanho da agulha/
espessura da linha/
tecido não está
correta.
A agulha em uso
está danificada ou
gasta.
Lubrificação
insuficiente.
O interruptor de
força principal está
desligado.
A combinação de
tamanho da agulha/
espessura da linha/
tecido não está
correta.
A agulha em uso
está danificada ou
gasta.
O reostato não está
corretamente
usado.
65
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Repacking the Machine
Keep the carton and packing fabrics for future use. It may become
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
packing fabric could result in damage during shipping. Instructions for
repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing fabric is designed to prevent damage in transit.
Save this packing fabric in the event it is needed to transport
this sewing machine.
Remballage de la machine
Garder le carton et le matériel demballage pour un usage futur, au cas
où il serait nécessaire de renvoyer la machine par exemple. Si la ma-
chine à coudre nest pas correctement emballée en utilisant lembal-
lage correct, elle pourrait être abîmée durant son transport. Les ins-
tructions de remballage sont illustrées.
IMPORTANT
Ce matériel demballage est conçu pour la prévention de tout
endommagement durant le transport. Garder cet emballage au
cas où il serait nécessaire de transporter cette machine à cou-
dre.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-
riales inapropiados puede causar daños en la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir
las instrucciones que se ilustran a continuación.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para evitar daños du-
rante el transporte. Guárdelo siempre por si tiene que volver a
transportar la máquina.
Reempacotamento da Máquina
Guarde a caixa e demais materiais de embalagem para futuro uso. Os mes-
mos podem vir a ser necessários para eventuais transportes da máquina de
costura. O empacotamento inadequado ou materiais de embalagem
inapropriados podem resultar em danos durante o transporte. As instruções
para o reempacotamente da máquina estão ilustradas.
IMPORTANTE
Este material de embalagem foi concebido para evitar danos duran-
te o transporte. Guarde este material de embalagem para o caso de
precisar transportar esta máquina de costura.